Санитарная Конвенция между Белорусской Социалистической Советской Республикой, Российской Социалистической Федеративной Советской Республикой и Украинской Социалистической Советской Республикой, с одной стороны, и Эстонской Республикой, с другой стороны.
Правительства Российской Социалистической Федеративной Советской Республики, Украинской Социалистической Советской Республики и Белорусской Социалистической Советской Республики, с одной стороны, и Республики Эстонии, с другой, руководимые желанием охранять общественное здоровье от заноса и распространения заразных болезней, решили заключить Санитарную Конвенцию, для чего назначили своими Уполномоченными:
Правительства Российской Социалистической Федеративной Советской Республики, Украинской Социалистической Советской Республики и Белорусской Социалистической Советской Республики гражданина доктора медицины Игнатия Петровича Калину,
Правительство Республики Эстонии г-на Альфреда Meтус, г-на Зигфрида Тальвик и г-на Германа Геллат,
каковые Уполномоченные по взаимном предъявлении своих полномочий, признанных достаточными и составленными в надлежащей форме, согласились о нижеследующем:
I. Обязательства Договаривающихся Государств в случае появления на их территории заразных болезней.
Статья 1.
Каждое из Договаривающихся Государств обязано извещать другое Государство, по возможности по телеграфу, о каждом первом появлении на ее территории холеры, чумы или подозрительных по этим болезням заболеваний; равным образом Договаривающиеся Государства обязаны сообщать друг другу об эпидемическом распространении сыпного и возвратного тифа.
Статья 2.
Извещения о болезнях должны содержать: название болезни, (латинское научное обозначение) и форму ее; место и время появления болезни; число случаев заболеваний и случаев смерти; происхождение, название пораженной административной единицы (см. статью 9) и принятые меры. Случаи, извещения о которых поступают уже после смерти заболевшего, должны быть включены в число заболеваний.
Статья 3.
Сверх указанных в статье 1 немедленных извещений делаются еженедельно сообщения о дальнейшем движении поименованных в статье 1 болезней.
Статья 4.
Далее, каждое из Договаривающихся Государств обязуется регулярно сообщать другому Государству все имеющиеся и периодически публикуемые сведения о состоянии народного здравия, особенно о движении заразных болезней.
Статья 5.
Немедленные телеграфные извещения, указанные в статье 1, равно как предусмотренные статьями 3 и 4 сообщения, должны передаваться центральным врачебно-санитарным управлением пораженной страны, по возможности, непосредственно центральному врачебно-санитарному управлению другого из Договаривающихся Государств. Во всяком случае соответствующее извещение одновременно направляется и дипломатическому представителю другого из Договаривающихся Государств.
Статья 6.
Действие настоящей Конвенции может быть распространено и на другие, не указанные в статье 1 заразные болезни, по особому соглашению между Договаривающимися Государствами, дипломатическим путем.
Статья 7.
Если одно из Договаривающихся Государств получит достоверные сведения о появлении эпидемической заразной болезни в местности, принадлежащей соседней стране, и в связи с этим установит у себя меры предосторожности, то оно обязано сообщить другому Договаривающемуся Государству о принятых мерах, а также и сведения, на основании которых эти меры установлены.
Статья 8.
Договаривающиеся Государства обязуются принимать в своих портах по отношению к отходящим судам следующие меры:
а) не допускать посадки на суда лиц, представляющих признаки чумы, холеры, сыпного и возвратного тифов;
б) не допускать посадку на суда лиц, следующих из зараженных по холере местностей, без предварительной противохолерной прививки;
в) не допускать посадку на суда лиц, следующих из местностей, зараженных по сыпному и возвратному тифу, без предварительной дезинсекции; дезинсекция пассажиров, их грязного белья, платья и бывших в употреблении постельных принадлежностей должна быть произведена, по возможности, в течение последних 24 часов перед посадкой на судно;
г) при чуме — принимать меры к недопущению проникновения на суда крыс (прикрепление к канатам щитов, снятие сходней вне рабочего времени и т. д.);
д) при холере — установить надзор за тем, чтобы запасаемая на судне питьевая вода была доброкачественная.
II. Меры по отношению к зараженным территориям.
Статья 9.
Зараженным может быть признан город, уезд или волость. Признание территории зараженной может последовать: при холере — в случае образования холерного очага*); при тифах — в случае эпидемического их распространения; при чуме — если обнаружен один или несколько незаносных случаев. Извещения о признании какой-нибудь территориальной единицы зараженной и о мерах, при-
*) Существование очага признается, когда появление случаев холеры вне непосредственного соседства первого или первых случаев доказывает, что не удалось ограничить распространение холеры местом, где она впервые обнаружилась.
нятых одним из Договаривающихся Государств для предупреждения заноса болезней из зараженных местностей, производится согласно постановлениям статьи 5.
Статья 10.
Город, уезд или волость, признанные зараженными согласно статьи 9, перестают считаться таковыми: при холере и чуме — по истечении 5 дней после смерти или изоляции последнего случая заболевания; при сьщном и возвратном тифах — когда уменьшение числа заболеваний и проявление их лишь в виде единичных случаев указывает на прекращение эпидемического характера заболеваний.
Статья 11.
Меры, допускаемые для предупреждения заноса, указанных в статье 1 заразных болезней, заключаются в следующем:
а) врачебный осмотр и исследование;
б) выделение и изоляция больных и подозрительных;
в) дезинсекция и дезинфекция людей и багажа, а также железнодорожных вагонов и судовых помещений;
г) дезинфекция товаров, а при чуме — дератизация последних;
д) воспрещение въезда лицам, не подвергнутым противохолерной прививке;
е) санитарно-просветительные меры.
III. Товары.
Статья 12.
Товары могут быть подвергнуты дезинфекции лишь в случае обнаружения санитарной властью *) явных признаков заражения товара или его оболочки.
Независимо от этого, следующие товары, происходящие из местности, зараженной одной из указанных в статье 1 болезней, могут быть подвергнуты дезинфекции **) или воспрещены к ввозу в недезинфицированном виде:
а) ношеное платье, бывшие в употреблении носильное белье и постельные принадлежности. Если эти предметы
*) Под словами «санитарная власть» в настоящей Конвенции подразумевается уполномоченный правительственный врач.
**) Дезинфекция и дезинсекция производятся по научно-признанным методам и в соответствии с родом товаров.
перевозятся в качестве багажа или вследствие перемены места жительства, ввоз их не может быть воспрещен и с ними поступают согласно статьи 26.
б) тряпье и ветошь, за исключением прессованного тряпья, перевозимого в тюках, обтянутых железными обручами. Не подлежат воспрещению к ввозу новые отбросы, следующие непосредственно из швальных, прядильных, ткацких и белильных мастерских, а также и искусственная шерсть, равно как и новые обрезки бумаги.
Транзит товаров через территорию другого Договаривающегося Государства не может быть воспрещен, если они перевозятся в упаковке, исключающей всякую возможность заражения; равным образом такие товары не подлежат также дезинфекции.
IV. Морские границы.
Статья 13.
Классификация судов.
Зараженным признается судно, на коем имеются больные чумой, холерой, сыпным или возвратным тифом, или были случаи холеры и чумы в течение последних семи дней, или сыпного тифа в течение последних 14 дней, или возвратного тифа в течение последних 8 дней.
Подозрительным признается судно, на котором были случаи холеры, чумы, сыпного или возвратного тифов при выходе судна или во время его перехода, но не было ни одного нового случая в течение последних: 7 дней — при холере и чуме, 14 дней — при сыпном, тифе и 8 дней — при возвратном тифе.
Незаряженным признается судно, которое, хотя и идет из зараженного порта, но не имело случаев ни заболевания, ни смерти oт вышеупомянутых белезней — ни при выходе, ни во время перехода, ни в момент прибытия судна.
Статья 14.
К зараженным судам применяются следующие меры:
а) врачебный осмотр;
б) немедленная высадка больных на берег и изоляция их, а также дезинфекция и дезинсекция. Таким же мерам подвергаются лица, представляющие подозрительные по этим болезням симптомы;
в) лица, приходившие в соприкосновение с больными холерой или чумой, подвергаются обсервации *) или врачебному надзору**), продолжительность которого не должна превышать 5 дней с момента прибытия судна.
Лица, приходившие в соприкосновение с больными сыпным и возвратным тифами, не могут быть подвергнуты обсервации, а лишь подвергаются, после дезинсекции, врачебному надзору, продолжительность которого не должна превышать — при сыпном тифе 14 дней, а при возвратном — 8 дней;
г) грязное белье, ношеное платье и предметы обихода экипажа и пассажиров, которые признаны санитарной властью порта прибытия зараженными, подвергаются дезинфекции или дезинсекции;
д) все помещения судна, в которых помещались больные, а также помещения, которые признаны зараженными местной санитарной властью, подвергаются: при холере и чуме — дезинфекции, при сыпном и возвратном тифах — дезинсекции;
е) к судам, зараженным до холере, кроме указанных выше мер, могут быть применены: замена имеющейся питьевой воды доброкачественной, дезинфекция балластной и подозрительной питьевой воды до выливания ее в порту, воспрещение выливания в пределах торта, без предварительной дезинфекции, человеческих испражнений и судовых сточных вод;
ж) к судам, зараженным по чуме, применяется сверх мер, указанных в пунктах а) до е) настоящей статьи, дератизация, которая производится до или после разгрузки судна, избегая порчи товаров, железных частей и машин.
На судах с балластом дератизация судна производится до его нагрузки. Равным образом должны быть применены меры, указанные в пункте г) статьи 8.
Во всяком случае, при применении дератизации задержка судна не должна превышать 48 часов.
*) Под словом «обсервация» подразумевается изоляция пассажиров на судне или во врачебно-наблюдательном пункте, до допущения их к свободному передвижению.
**) Под словами «врачебный надзор» подразумевается: пассажиры не изолируются и немедленно допускаются к свободному передвижению; однако, о них сообщается властям места их назначения, где они в целях определения состояния их здоровья, подвергаются врачебному контролю.
Статья 15.
Суда, подозрительные по холере, подвергаются мерам, указанным в пунктах а), г), д), е) статьи 14; при чуме — мерам, указанных в пунктах а), г), д), ж) той же статьи; по сыпному и возвратному тифам — мерам, указанным в пунктах а), г), д) той же статьи.
Сверх того, экипаж и пассажиры могут быть подвергнуты врачебному надзору, продолжительность которого не должна превышать: при холере и чуме — 5 дней, при сыпном тифе — 14 дней, и при возвратном — 8 дней, считая со дня прибытия судна.
Статья 16.
Суда незараженные, идущие из портов зараженных, допускаются тотчас же к свободной практике, каков бы ни был их санитарный патент. Однако, санитарная власть порта имеет право предписать следующие меры: при холере — меры, указанные в пунктах а), г), е) статьи 14; при чуме — меры, указанные в пунктах а), г), ж) той же статьи; при сыпном и возвратном тифах — меры, указанные в пунктах а) и г) той же статьи; экипаж и пассажиры могут быть подвергнуты врачебному надзору на сроки, указанные в статье 14, считая с момента выхода судна из зараженного порта.
Статья 17.
При обнаружении на незараженном судне, прибывшем из зараженного по чуме порта, необычайной смертности крыс, санитарной Властью порта прибытия может быть произведено исследование крыс на чуму. При положительном результате исследования производится истребление крыс на основаниях, указанных в пункте ж) статьи 14.
К таким судам могут быть применены:
а) врачебный осмотр;
б) дезинфекция помещений судна и предметов, являющихся, по мнению санитарной власти, зараженными;
в) надзор за пассажирами и экипажем в течение 5 дней с момента прибытия судна.
Статья 18.
В целях ограничения санитарных мер на морских границах, стеснительных для движения, лишь безусловно необходимыми мерами, Договаривающиеся Государства обязуются, при применении указанных в статьях 13—19 мер, принимать во внимание предупредительные меры, примененные при отходе судна из зараженного порта, а также и во время перехода, наличие на судне официально признанного врача, равно как и приспособлений для дезинфекции, дезинсекции и дератизации.
Подлежащая власть порта прибытия может во всякое время потребовать от врача судна или, за его отсутствием, от капитана судна или его заместителя заявление под присягой о том, что на судне со времени его отхода не было случаев заболевания холерой, чумой, сыпным и возвратным тифами.
Статья 19.
Договаривающиеся Государства оставляют за собой права принимать особые меры дезинфекции, дезинсекции и очистки по отношению ко всем судам, находящимся в дурных санитарных условиях.
Статья 20.
Всякому судну, не желающему подвергнуться мерам, предписанным санитарной властью порта на основании настоящей Конвенции, предоставляется право уйти обратно в море. Ему может быть разрешено выгрузить свои товары с соблюдением следующих условий:
а) изоляция судна, экипажа и пассажиров;
б) при чуме — доставление сведений о том, не имеется ли на судне чрезвычайной смертности среди крыс;
в) в случае холеры — замена доброкачественной питьевой водой воды, запасенной на судне, если последняя признается подозрительной в смысле заражения, с соблюдением постановлений пункта е) статьи 14.
Пассажирам может быть разрешено высадиться на берег при условии, что они подчинятся мерам, предписанным местной санитарной властью.
Статья 21.
Санитарная власть порта прибытия обязана выдавать капитану, судовладельцу или его агенту, по их требованию, свидетельство, указывающее принятые меры и оснований, по которым они были применены.
Пассажиры, прибывшие на судне, имеют право требовать от санитарной власти порта свидетельство, удостоверяющее время их прибытия и меры, коим они и их багаж были подвергнуты.
Статья 22.
Договаривающиеся Государства обязываются учредить каждое на своем побережьи Балтийского моря, не менее, чем в одном порту, морскую санитарно-врачебную станцию и оборудовать ее таким образом, чтобы она была в состоянии принимать суда всех категорий. Устройство станции должно быть рассчитано таким образом, чтобы санитарные меры могли быть выполнены без промедления.
V. Сухопутные границы.
Статья 23.
Индивидуальному врачебному осмотру и исследованию подвергаются на границе лица, прибывающие из зараженных местностей или обнаруживающие признаки одной из указанных в статье 1 болезней. Лица, подозрительные на холере или чуме, могут быть в случае надобности подвергнуты диагностическому, бактериологическому исследованию. Врачебный осмотр и исследование должны производиться по возможности, без всякой задержки пограничного движения.
Статья 24.
Лица, признанные при врачебном осмотре больными или подозрительными по одной из поименованных в статье 1 болезней, выделяются и направляются санитарной властью страны назначения, с целью лечения, в специально приспособленные для этого учреждения, где они остаются до излечения или окончательного выяснения диагноза. Задержка для обсервации здоровых лиц не допускается.
Лица, прибывающие из зараженных местностей или приходившие в соприкосновение с больными одной из указанных в статье 1 болезней, могут быть подвергнуты врачебному надзору по прибытии к месту назначения: в течение 5 дней при холере и чуме, в течение 14 дней при сыпном тифе и 8 дней при возвратном, считая с момента выезда из зараженной местности или с момента обнаружения заболевания на границе.
С этой целью таким лицам может быть вменено в обязанность по прибытии к месту назначения явиться к подлежащей санитарной власти.
Статья 25.
Врачебно-санитарный и железнодорожный персонал, равно как и официально уполномоченные представители Правительств подвергаются санитарным мерам лишь в случае явного заболевания одной из имеющихся в виду в настоящей Конвенции болезней.
Статья 26.
Личный багаж при подозрении на инфекцию может быть подвергнут дезинфекции или дезинсекции лишь в том случае, если это признается необходимым правительственным врачом, с соблюдением статьи 26.
Договаривающиеся Государства оставляют за собой право в отношении известной категории путешественников: цыган, бродяг, сезонных рабочих, беженцев, богомольцев и вообще лиц, передвигающихся группами и переходящих границу при дурных гигиенических условиях, подвергать их особым, необходимым, по их мнению, мерам: изоляция больных и лиц, приходивших с ними в соприкосновение, дезинфекция и дезинсекция лиц и багажа, бактериологическое исследование путешественников, предохранительная прививка, стрижка волос и т. п.
Статья 27.
Для предупреждения холеры на границе могут быть произведены предохранительные прививки лицам, не имеющим официального удостоверения о произведенной прививке, сохраняющей свое действие. В случае, если эти лица не пожелают подчиниться предписанным мерам (прививке), они подлежат обратной отправке через границу.
VI. Железные дороги и другие пути сообщения.
Статья 28.
Пассажиры, прибывающие к границе по железной дороге, и принадлежащий им багаж подвергаются мерам, указанным в статье 11, причем выполнение последних должно происходить без всяких задержек в отношении движения поездов. Для этой цели Договаривающиеся Государства озабочиваются устройством при пограничных железнодорожных станциях соответственных врачебно-наблюдательных пунктов.
Статья 29.
Договаривающиеся Государства обязуются:
а) обеспечить содержание в чистоте подвижного состава поездов, направляющихся к границе, и их персонала, а также их дезинфекцию, дезинсекцию и дератизацию;
б) установить строгий санитарный надзор в районе пограничной местности за санитарным состоянием в районе вокзалов, за снабжением доброкачественной питьевой водой, за чистотой уборных в поездах и на вокзалах, а также за содержанием буфетов, при чем в холерное время может быть воспрещена продажа продуктов, могущих распространять заразу;
в) обеспечить, каждое в своих пограничных местностях, своевременное выделение больных одной из указанных в статье 1 болезней и проведение необходимых в этих случаях мер. Об этих случаях Государства обязуются извещать друг друга в порядке статьи 5.
Статья 30.
В случае обнаружения в прибывшем к границе поезде больного одной из указанных в статье 1 болезней, соответствующий железнодорожный вагон или отделение подвергается властями станции назначения дезинфекций, причем, в случае надобности, вагон может быть отцеплен. Пассажиры, приходившие в соприкосновение с больными, подвергаются врачебному осмотру. Признанные здоровыми не задерживаются, однако, они могут быть подвергнуты очистке, а их багаж дезинфекции, а при сыпном и возвратном тифах они и их багаж подвергаются дезинсекции.
Статья 31.
Предусмотренные в настоящей Конвенции основные меры и предписания применяются, с соответственными изменениями, также и к движению по проезжим дорогам, по водным и воздушным путям, сообщения.
VII. Пограничные врачебно-наблюдательные пункты.
Статья 32.
Для обеспечения выполнения предусмотренных мер учреждаются врачебно-наблюдательные пункты при железнодорожных, сухопутных и речных переходаых пунктах. Эти наблюдательные пункты должны быть снабжены необходимыми помещениями для производства врачебных осмотров, изоляции и лечения больных и подозрительных, а равно необходимыми приспособлениями для дезинфекции и дезинсекции, чтобы не вызывалось задержек обычного движения.
Статья 33.
Места, где должны быть учреждены такие наблюдательные пункты, определяются по взаимному соглашению между центральными врачебно-санитарными управлениями. Договаривающиеся Государства оставляют за собой право, в случае развития угрожающих эпидемий, временно закрывать переход путешественников и вагонов из местности или отдельной части местности другой Стороны в тех местах, где устройство наблюдательных пунктов встречает существенные затруднения. О принятии такой меры другое из Договаривающихся Государств должно быть поставлено в известность по возможности за 15 дней. Государства, однако, обязуются обеспечить свободное движение людей и товаров через другие пограничные пункты.
Статья 34.
Договаривающиеся Государства признают, что расходы, связанные со всеми санитарными мерами, принимаемыми санитарно-наблюдательнымй пунктами пo отношению к пассажирам и их багажу не должны ложиться на этих лиц, но оставляют за собой право урегулировать этот вопрос дипломатическим путем.
Плата за произведенную дезинфекцию, дезинсекцию и дератизацию товаров, подлежащих таковой согласно настоящей конвенции, допускается в размере не превышающем стоимости действительно израсходованных для этой цели материалов, при чем Договаривающиеся Государства своевременно сообщают друг другу установленные ими тарифы.
VIII. Меры в приграничных местностях.
Статья 35.
Приграничными местностями признаются уезды, прилегающие к границе или расположенные на расстоянии не более 5 километров от нее. Договаривающиеся Государства взаимно сообщают друг другу списки приграничных уездов, с указанием их санитарных властей, в месячный срок, считая с момента вступления в силу настоящей Конвенции.
В случае появления в приграничных местностях холеры, чумы, сыпного и возвратного тифов, санитарные власти приграничных уездов вступают между собою в сношения с целью взаимного извещения, в порядке, предусмотренном в статье 5.
Предметами извещения служат:
1. первые случаи каждого из этих заболеваний;
2. периодические сведения о дальнейшем ходе заболеваний;
3. принятые меры.
Независимо от этого, санитарные власти приграничных уездов устанавливают взаимные извещения также о других заразных болезнях, принявших эпидемическое развитие. Первые извещения делаются, по возможности, по телеграфу.
Статья 36.
Санитарные меры, установленные настоящей Конвенцией относительно железных дорог и других путей сообщения, могут быть применяемы также к местному приграничному движению. Однако, Договаривающиеся Государства обязуются, по возможности, облегчать приграничное движение, применяя лишь самые необходимые меры из числа указанных в настоящей Конвенции.
Статья 37.
При появлении холеры в приграничных местностях, между прочим, может быть воспрещен также и ввоз из зараженного приграничного района сырых фруктов, овощей и молочных продуктов.
IX. Оспа.
Статья 38.
Обязательное извещение, в смысле предусмотренного статьями 1 и 2 настоящей Конвенции, распространяется также и на оспу, при принятии ею эпидемического характера.
Статья 39.
Договаривающиеся Государства оставляют за собой право воспрещать переход границы лицам, следующим из местностей, в которых распространение оспы приняло эпидемический характер (статья 38), если эти лица не могут представить свидетельства о прививке, сохраняющей свое действие, и отказываются подвергнуться предохранительной прививке.
X. Общие постановления.
Статья 40.
В целях успешного проведения предусмотренных в настоящей Конвенции санитарных мер, необходимо, чтобы среди железнодорожного служебного персонала и экипажа судов, равно как среди приграничного населения распространялись сведения о сущности заразных болезней и о мерах борьбы с ними. Подлежащий железнодорожный персонал и судовой экипаж должны быть практически обучаемы соответственным приемам.
Статья 41.
Договаривающиеся Государства взаимно признают свидетельства, выдаваемые правительственными врачами о предохранительной прививке, дезинфекции, дезинсекции, дератизации, равно как и о других предохранительных мерах.
Статья 42.
Настоящая Конвенция сохраняет силу в течение 5 лет с момента ее ратификации. Она будет считаться автоматически продолженной на каждое новое пятилетие, если за 6 месяцев до истечения указанного выше срока ни одно из Государств не заявит о своем желании пересмотреть Конвенцию или отказаться от нее.
Статья 43.
Настоящая Конвенция подлежит ратификации и вступает в силу после обмена ратификационных грамот, который состоится в возможной скорости в Москве.
Статья 44.
Настоящая Конвенция составлена на русском и немецком языках, при чем оба текста считаются подлинными. В удостоверение чего Уполномоченные Договаривающихся Государств подписали настоящую Конвенцию в двух подлинных экземплярах и скрепили их своими печатями в городе Тарту 25 июня 1922 года.
(М. П.) (подписали) И. Калина. З. Тальвик. Г. Геллат.
Обмен ратификационными грамотами произведен в Москве 27 октября 1923 г.
Распубликована в Вестнике ЦИК, СНК и СТО Союза ССР за 1924 г., Приложение № 1.