Санитарная Конвенция между Белорусской Социалистической Советской Республикой, Российской Социалистической Федеративной Советской Республикой и Украинской Социалистической Советской Республикой, с одной стороны, и Польской Республикой, с другой.
Правительства Российской Социалистической Федеративной Советской Республики, Украинской Социалистической Советской Республики и Белорусской Социалистической Советской Республики, с одной стороны, и Польской Республики, с другой,
руководимые желанием охранять общественное здоровье от заноса и распространения заразных болезней, решили заключить Санитарную Конвенцию, для чего назначили своими Уполномоченными:
Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики, Украинской Социалистической Советской Республики и Белорусской Социалистической Советской Республики: Ивана Леопольдовича Лоренц и Григория Зиновьевича Беседовского;
Правительство Польской Республики: Генрика Тренкнера и Мариана Шумляковского.
Каковые Уполномоченные по взаимном предъявлении своих полномочий, признанных достаточными и составленными в надлежащей форме, согласились в нижеследующем:
Обязательства Договаривающихся Сторон в случае появления на их территории заразных болезней.
Статья 1.
Каждая из Договаривающихся Сторон будет извещать другую Сторону, по возможности, по телеграфу, о каждом появлении на ее территории холеры, чумы или подозрительных по этим болезням заболеваний; равным образом Договаривающиеся Стороны будут сообщать друг другу об эпидемическом распространении сыпного и возвратного тифов.
В извещениях сообщается: название и форма болезни, место и время появления ее, число случаев заболевания и случаев смерти, происхождение и источник болезни, название пораженного города или административного округа и принятые меры.
Статья 2.
Независимо от указанных в статье 1 извещений, делаются не менее раза в неделю периодические сообщения о дальнейшем ходе эпидемии, о принятых мерах и всех обстоятельствах, могущих иметь эпидемиологическое значение.
В порядке недельных сообщений Стороны извещают друг друга, равным образом, о неправильностях и неточностях, которые могли иметь место в прежних извещениях.
Статья 3.
Сверх сообщений, указанных в статьях 1 и 2, каждая Договаривающаяся Сторона обязывается сообщать другой Стороне все имеющиеся и периодически публикуемые сведения о состоянии народного здравия, особенно о движении заразных болезней.
В случае, если на территории одного из Договаривающихся Государств появится или получит эпидемическое распространение какая-либо необычайная для данной территории заразная болезнь, Стороны обязуются немедленно сообщать друг другу все имеющиеся о ней сведения.
Статья 4.
Если одно из Договаривающихся Государств установит у себя, на основании полученных им сведений, меры санитарной охраны от заноса одной из упомянутых в статье 1 болезней, по отношению к местности, не принадлежащей ни к одному из Договаривающихся Государств, но прилегающей к ним или к одному из них, то оно немедленно сообщает другой Стороне как о сделанном им распоряжении, так и об обстоятельствах, побудивших его сделать это распоряжение.
Статья 5.
Извещения, указанные в статьях 1, 2, 3 и 4, направляются дипломатическим путем соответствующим врачебно-санитарным управлением одной Стороны центральному врачебно-санитарному управлению другой Стороны. Договаривающиеся Стороны оставляют за собой право путем соглашения между собой установить впоследствии обмен указанных в настоящей Конвенции извещений непосредственно между соответственными санитарными властями.
Статья 6.
Действие настоящей Конвенции может быть распространено и на другие, не указанные в статье 1, заразные болезни, по соглашению между Договаривающимися Сторонами.
Меры по отношению к заразным болезням.
Статья 7.
Каждой из Договаривающихся Сторон предоставляется право принимать по отношению к району, пораженному одной из указанных в статье 1 болезней, меры, упомянутые в статьях с 9 по 14, с тем, чтобы эти меры применялись только в отношении людей и товаров, идущих из зараженной территории, и при соблюдении условий, указанных в статье 8.
Статья 8.
Зараженным может быть признан город или административная единица (уезд, повят). Признание территории зараженной может последовать в случае холеры — при наличии местного очага; при сыпном и возвратном тифах — в случае эпидемического их развития; при чуме — если обнаружено один или несколько незаносных случаев.
Статья 9.
Извещения о признании какого-либо города или уезда (повята) зараженными и о мерах, принятых одним из Договаривающихся Государств для предупреждения заноса болезней из зараженных территорий другой Стороны, производятся в порядке, указанном в статье 5.
Статья 10.
Город или уезд (повят), признанные зараженными согласно статьи 7, перестают считаться таковыми: при холере и чуме — по истечении пяти дней после смерти или изоляции последнего случая заболевания; при сыпном и возвратном тифах — когда уменьшение заболеваний и проявление их лишь в виде единичных случаев указывают на прекращение эпидемического характера заболеваний.
Статья 11.
Меры, допускаемые настоящей Конвенцией для предупреждения заноса указанных в статье 1 заразных болезней, заключаются в следующем:
1. врачебный осмотр и исследование;
2. выделение из изоляции больных и подозрительных;
3. дезинфекция и дезинсекция людей и багажа;
4. дезинфекция товаров, а при чуме — и дератизация;
5. воспрещение въезда лицам, не подвергнутым прививкам, и
6. санитарно-просветительные меры.
Статья 12.
Индивидуальному врачебному осмотру и исследованию подвергаются на границе лица, прибывающие из зараженных местностей или обнаруживающие признаки одной из указанных в статье 1 болезней или подозрительные по ним симптомы.
Переходящие границу партиями, эшелонами или группами, находящимися в неудовлетворительных гигиенических условиях, могут быть подвергнуты поголовному врачебному осмотру или исследованию властями страны назначения.
У лиц, подозрительных по холере или чуме, могут быть, в случае надобности, произведены диагностические бактериологические исследования.
Производство врачебного осмотра и исследования должно происходить без всяких задержек в отношении движения поездов.
Статья 13.
Признанные при врачебном осмотре больными, а также подозрительными, выделяются и направляются властями страны назначения для лечения в надлежаще приспособленные и оборудованные для этой цели помещения, оставаясь там до выздоровления или окончательного выяснения диагноза.
Задержка для обсервации здоровых лиц не допускается.
Лица, следующие из зараженных местностей или приходившие в соприкосновение с больными одной из указанных в статье 1 болезней, могут быть подвергнуты санитарному наблюдению по прибытии к месту назначения: в течение пяти дней при; холере и чуме и в течение 14 дней при сыпном и возвратном тифах, считая с момента выезда из зараженной местности или с момента обнаружения больного на границе. С этой целью таким лицам может быть вменено в обязанность по прибытии к месту назначения явиться к соответственной санитарной власти.
Статья 14.
Врачебно-санитарный и железнодорожный персонал может быть подвергнут санитарным мерам только в случае явного заболевания одной из заразных болезней, указанных в статье 1.
Постановление настоящей статьи распространяется также на лиц, следующих через границу на основании дипломатического или служебного паспорта одной из Договаривающихся Сторон.
Статья 15.
Личный багаж лиц, едущих из зараженных территорий, за исключением багажа лиц, указанных в статье 14, может быть подвергнут дезинфекции и дезинсекции, если это признается санитарной властью необходимым по обстоятельствам данного случая.
По отношению к лицам, прибывающим партиями, эшелонами или группами, если это, на основании результатов осмотра, признается необходимым, допускается массовая дезинфекция или дезинсекция вещей, а при тифах и специальная очистка тела (мытье и стрижка) и одежды.
Статья 16.
Товары могут быть подвергнуты дезинфекции лишь в случае обнаружения санитарной властью явных признаков заражения товара или его оболочки.
Независимо от этого следующие товары, происходящие из местности, зараженной одной из указанных в статье 1 болезней, могут быть подвергнуты дезинфекции или воспрещению ко ввозу в недезинфицированном виде:
1. Ношеное платье, бывшие в употреблении носильное белье и постельные принадлежности. При перевозке этих предметов в качестве багажа или вследствие перемены места жительства ввоз их не может быть воспрещен, и с ними поступают согласно статьи 15.
1. Тряпье и ветошь, за исключением прессованного тряпья, перевозимого в тюках, обтянутых обручами.
Не подлежат воспрещению ко ввозу: новые отбросы, идущие прямо из прядильных, ткацких, швальных и белильных мастерских, искусственная шерсть и обрезки новой бумаги.
Не может быть воспрещен транзит через территорию одной из Договаривающихся Сторон товаров, идущих в надлежащей упаковке, и такие товары не подвергаются дезинфекции.
Статья 17.
Лицам, едущим из неблагополучных по холере местностей, может быть предъявлено требование обязательной предохранительной прививки и воспрещение въезда непривитым. В доказательство прививки может быть предъявлено свидетельство, выданное правительственным врачом соответствующей страны.
В случае появления холеры среди прибывающих к границе партий, эшелонов или групп, лица, входящие в них, могут быть подвергнуты двукратной противохолерной прививке и для этой цели задержаны на пограничной станции страны назначения. Лица, не желающие подвергаться прививке, могут быть не допущены к дальнейшему следованию.
Статья 18.
Договаривающиеся Государства признают, что успешное выполнение мер санитарной охраны возможно лишь при сознательном к ним отношении заинтересованных групп населения и особенно служебного персонала железных дорог и водного транспорта.
Стороны поэтому обязуются принимать меры к ознакомлению своего служебного персонала со свойствами заразных болезней, способами их распространения и, обучению необходимым практическим приемам в случаях обнаружения заразных заболеваний, а также к распространению среди пассажиров и населения приграничных районов необходимых сведений о значении принимаемых санитарных мер.
Железные дороги и другие пути сообщения.
Статья 19.
Пассажиры, прибывающие к границе по железной дороге, и принадлежащий им багаж подвергаются мерам, указанным в статье 11 настоящей Конвенции, причем производство санитарных мер должно происходит без всяких задержек в отношении движения поездов. Для этой цели Договаривающиеся Стороны озаботятся устройством при пограничных железнодорожных станциях соответственных врачебно-наблюдательных пунктов.
Статья 20.
Договаривающиеся Стороны обязуются:
1. обеспечить содержание подвижного состава поездов, направляющихся к границе, в необходимой чистоте и производить в необходимых случаях дезинфекцию, дезинсекцию и дератизацию;
2. установить строгий надзор в районе пограничной местности за санитарным состоянием вокзалов, железнодорожного полотна в районах этих вокзалов, за снабжением доброкачественной водой, за чистотой уборных в поездах и на вокзалах, а также за надлежащим содержанием буфетов, с воспрещением в холерное время продажи продуктов, могущих распространять заразу;
3. обеспечить, каждая в своих пограничных местностях, своевременное выделение из поездов больных одной из указанных в статье 1 болезней и применение необходимых в этих случаях санитарных мер. Об этих случаях Стороны обязуются извещать друг друга в порядке статьи 27.
Статья 21.
В случае обнаружения в прибывшем поезде больного одним из указанных в статье 1 заболеваний соответствующий вагон или отделение подвергаются властями страны назначения дезинфекции, причем, в случае надобности, вагон может быть отцеплен.
Пассажиры, приходившие в соприкосновение с больным, подвергаются осмотру. Признанные здоровыми не задерживаются, но багаж их может быть подвергнут дезинфекции, а при сыпном и возвратном тифах они и их вещи могут быть подвергнуты дезинсекции.
Статья 22.
Постановления настоящей Конвенции могут иметь применение, с соответствующими изменениями, к путешественникам, их багажу и товарам, которые следуют водным, грунтовым и воздушным путями.
Пограничные и врачебно-наблюдательные пункты.
Статья 23.
Для применения предусмотренных настоящей Конвенцией санитарных мер учреждаются врачебно-наблюдательные пункты, снабженные необходимыми приспособлениями для изоляции и лечения больных, для дезинфекции, для дезинсекции и мытья. Размеры врачебно-наблюдательных пунктов должны соответствовать степени движения через данное место людей и товаров с тем, чтобы применение санитарных мер властями страны назначения не вызывало никаких задержек как по железнодорожным, так и по другим путям.
Статья 24.
Договаривающиеся Стороны, по взаимному соглашению между их центральными санитарными ведомствами, определяют те пункты на границе или вблизи ее, где в случае эпидемии должны быть развернуты врачебно-наблюдательные пункты, находящиеся в ведении той стороны, на территории коей они находятся.
Договаривающиеся Стороны оставляют за собой право временно закрывать для пропуска путешественников и товаров с другой территории, или части ее, те пункты границ, где устройство врачебно-наблюдательных пунктов представляет существенное затруднение.
Мера эта может быть принята лишь в случае угрожающего развития эпидемий, указанных в статье 1, причем Стороны обязуются нотифицировать об этом за 15 дней до закрытия. Стороны, однако, обязуются обеспечить через остальные соседние пункты свободное движение людей и товаров.
Статья 25.
Взимание платы с пассажиров и путешественников за оказываемую на основании настоящей Конвенции в пограничных врачебных пунктах лечебную помощь, за содержание их во время изоляций в больницах по подозрению в одной из указанных в статье 1 болезней и за расходы по применению других санитарных мер, вытекающих из выполнения постановлений настоящей Конвенции, не допускается. Указанные расходы принимаются за счет того Государства, на территории которого эти меры применяются.
Плата за производство дезинфекции, дезинсекции или дератизации допускается лишь по отношению к товарам, к коим эти меры могут быть на основании настоящей Конвенции применены, и в размерах не выше стоимости израсходованных на это материалов, причем Договаривающиеся Стороны сообщают друг другу заблаговременно установленные ими ставки платы.
Меры в пограничных местностях.
Статья 26.
Приграничными местностями признаются уезды и повяты, прилегающие к границе или расположенные на расстоянии не более пяти километров от нее.
Стороны представят друг другу списки приграничных уездов и повятов, с указанием их санитарных властей, в месячный срок со дня вступления в силу настоящей Конвенций.
Статья 27.
В случае лоявления в приграничных местностях холеры, сыпного и возвратного тифов или чумы санитарные власти приграничных уездов вступают через свои центральные учреждения в порядке, предусмотренном статьей 5, в сношения в целях взаимного извещения. Предметом извещения должны быть:
1. первые случаи каждого из этих заболеваний;
2. периодические сведения о дальнейшем ходе означенных заболеваний;
3. принятые меры.
Независимо от этого санитарные власти приграничных уездов или повятов устанавливают взаимные извещения о других заразных болезнях, принявших эпидемическое развитие в данной местности. Первые извещения делаются, па возможности, по телеграфу.
Статья 28.
Санитарные меры, установленные настоящей Конвенцией по железнодорожной службе и другим путям сообщения, могут быть применяемы и к местному железнодорожному движению, к передвижению через сухопутные переходные пункты и к местному речному судоходству.
Однако Договаривающиеся Стороны обязуются по возможности облегчить приграничное движение, принимая лишь совершенно необходимые меры из числа указанных в настоящей Конвенции.
Статья 29.
При появлении холеры в приграничных местностях может быть также воспрещен ввоз из зараженного приграничного района сырых фруктов, овощей и молочных продуктов.
Статья 30.
Настоящая Конвенция подлежит ратификации и вступает в силу через 20 дней после обмена ратификационных грамот. Обмен состоится в возможной скорости в Варшаве.
Статья 31.
Настоящая Конвенция сохраняет силу в течение трех лет. После истечения срока она считается автоматически продолженной, с тем, что Стороны имеют в любой момент право заявить о своем желании отказаться от конвенции или пересмотреть ее; Конвенция, однако, с момента предупреждения будет действовать еще в продолжение года.
Статья 32.
Настоящая Конвенция составлена на русском, украинском и польском языках, причем все три текста считаются аутентичными.
В удостоверение чего Уполномоченные Договаривающихся Сторон подписали настоящую Конвенцию в трех подлинных экземплярах, по одному на каждом языке, и скрепили их своими печатями.
Город Варшава, февраля 7 дня 1923 года.
(М. П.) (подписали)
Беседовский. Шумляковский. Лоренц. Тренкнер.
Обмен ратификационными грамотами произведен в Варшаве 8 января 1924 г.
Распубликована в Вестнике ЦИК, СНК и СТО Союза ССР за 1924 г., Приложение № 1.