Семья и дети
Кулинарные рецепты
Здоровье
Семейный юрист
Сонник
Праздники и подарки
Значение имен
Цитаты и афоризмы
Комнатные растения
Мода и стиль
Магия камней
Красота и косметика
Аудиосказки
Гороскопы
Искусство
Фонотека
Фотогалерея
Путешествия
Работа и карьера

Главная >> Ответы юриста на вопросы >> Юридическая консультация >>

Соглашение № 103


Сборник действующих договоров, соглашений и конвенций, заключенных с иностранными государствами.
Выпуск I-II. Действующие договоры, соглашения и конвенции, вступившие в силу до 1 января 1925 года.
Издание Народного Комиссариата по иностранным делам, М., 1935 г.
OCR Detskiysad.Ru

Конвенция о почтовых сношениях между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик, с одной стороны, и Правительство Финляндской Республики, с другой стороны, руководимые желанием, содействовать укреплению и развитию между обеими странами дружеских отношений и экономических сношений, решили, в отмену Временного Соглашения об установлении почтовых сношений между Российской Социалистической Федеративной Советской Республикой и Финляндией от 22 июня 1922 года, заключить постоянную Конвенцию об условиях почтовых сношений как взаимных между обеими странами, так и транзитных через их территории и назначили для сего Уполномоченными:
Правительство Союза Советских Социалистических Республик Алексея Сергеевича Черных и Акима Максимовича Николаева;
Правительство Финляндской Республики А. Ахонен и И. О. Виркберг.
Означенные Уполномоченные, по взаимном предъявлении своих полномочий, признанных составленными в подлежащей форме и законном порядке, согласились о нижеследующем:

Общие положения.

Статья 1.

Между Договаривающимися Сторонами будет производиться правильный и непосредственный обмен простой и заказной корреспонденции (писем, почтовых карточек, печатных произведший, деловых бумаг и образчиков товаров), писем с объявленной ценностью, а также посылок простых и с объявленной ценностью.

Статья 2.

1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне свободный транзит через свою территорию простой и заказной корреспонденции, писем с объявленной ценностью, а также посылок простых и с объявленной ценностью, происходящих из стран или по назначению в страны, с которыми она сама имеет почтовый обмен.
2. Почтовые отправления могут быть передаваемы для транзитной пересылки как открыто, так и в прямых закрытых мешках, согласно действующим в данное время международным постановлениям.

Статья 3.

Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право временно приостанавливать, всецело или частью, обмен почтовых отправлений, если она признает это необходимым. Договаривающаяся Сторона, принявшая подобную меру, обязана немедленно известить о том другую Договаривающуюся Сторону, в случае надобности, по телеграфу.

Статья 4.

Обмен между Договаривающимися Сторонами и транзит через их территорию простой и заказной корреспонденции, писем с объявленной ценностью и посылок простых и с объявленной ценностью подчиняются, поскольку это ее противоречит отдельным статьям настоящей Конвенции, постановлениям, действующих в данное время международных договоров, а именно:
а) Всемирной Почтовой Конвенции и Исполнительного к ней Наказа, а также Окончательного к ней Протокола;
б) Условия об обмене писем и ящиков с объявленной ценностью и Исполнительного к нему Наказа и
в) Конвенция об обмене почтовых посылок и Исполнительного к ней Наказа, а также Окончательного к ней Протокола.

Статья 5.

1. Во взаимных расчетах по платежам за транзит письменной корреспонденции, а также по обмену и транзиту посылок, а равно по страховому сбору за письма с объявленной ценностью соответствующие суммы выражаются в золотых франках. Во всех этих случаях золотой франк считается равным 0,192957 доллара Соединенных Штатов Америки; или 1 доллар равен 5,1825 золотого франка.
2. Причитающиеся по балансу расчетов суммы уплачиваются в долларах кредитующему управлению либо при посредстве банков, находящихся в столице страны, получающей платеж, либо подлежащим оплате по предъявлении в Нью-Йорке чеком.
3. Расходы, сопряженные с производством платежа, падают на платящее управление.

Статья 6.

1. Под франком, о котором идет речь в различных статьях настоящей Конвенции, подразумевается золотой франк.
2. Каждая из Договаривающихся Сторон сама определяет эквивалент золотого франка в ее валюте.

Статья 7.

1. Обмен почт, места и сроки коего будут установлены по взаимному соглашению почтовых управлений обеих Договаривающихся Сторон, будет производиться непосредственно через границу Договаривающихся Сторон.
2. Каждое почтовое управление должно за свой счет озаботиться перевозкой почты до обусловленного пункта границы своей территории. Почтовым управлением предоставляется, однако, условиться об обмене почт в определенном месте, расположенном на территории другой Договаривающиейся Стороны; в этом случае почтовое управление страны, производящей перевозку почт по территории другой Договаривающейся Стороны, получает условленное вознаграждение.
3. В тех случаях, когда железнодорожные поезда, с которыми отправляются почты, доходят как с одной, так и с другой стороны до общей пограничной станции, расположенной на территории одной из Договаривающихся Сторон, перевозка почт до этой станции выполняется за счет управления той страны, поезда которой переходят государственную границу.
4. В случае установления воздушных сообщений между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндией, эти сообщения для перевозки почтовых отправлений будут использованы лишь с обоюдного согласия почтовых управлений Договаривающихся Сторон. Правительства Договаривающихся Сторон принимают вюе зависящие меры, чтобы концессии, ими выдаваемые на означенные сообщения, заключали в себе условия перевозки почтовых отправлений.

Статья 8.

Почтовые служащие, которым по требованиям службы необходимо переезжать или переходить границу, снабжаются именными постоянными или разовыми документами, надлежаще засвидетельствованными у местных властей той страны, на территорию которой они будут переходить.
Однако, разъездным почтовым служащим одной из Договаривающихся Сторон, сопровождающим почты до железнодорожной станции, другой Договаривающейся Стороны, достаточно иметь удостоверение личности с фотографической карточкой, выданное почтовым, управлением, коему подчинен служащий, причем со стороны Союза Советских Социалистических Республик таким управлением является Северо-Западный Округ Связи (Ленинград), и со стороны Финляндии — Почтовое Управление (Гельсингфорс).
Означенное удостоверение дает им право оставаться во время стоянки поезда в почтовом вагоне, а равно на станционной территории.

Статья 9.

1. Мешки, в которых пересылаются почтовые отправления, должны быть целы и прочны и помечены клеймом почтового учреждения, коему принадлежат.
Мешки подлежат возвращению порожними с первой почтой тому учреждению, от которого они были получены, с обозначением в письменной карте нумеров, а в случае отсутствия нумерации, количества возвращаемых мешков.
2. Мешки, которые оказались бы невозвращенными в течение двух месяцев со дня их отправления, считаются утраченными. В этом случае управление, по вине которого мешки не были возвращены, обязано возместить стоимость заготовки соответствующего количества новых мешков.

Статья 10.

Вся относящаяся к почтовой службе переписка должна происходить на французском языке и будет производиться между теми учреждениями и должностными лицами, о которых почтовые управления взаимно сообщают друг другу.
Однако, по соглашению между почтовыми управлениями, пограничные учреждения обеих Договаривающихся Сторон могут в их взаимных сношениях пользоваться официальными языками своей страны.

Статья 11.

Служебная корреспонденция, относящаяся к почтовой службе и обмениваемая между центральными Почтовыми Управлениями Договаривающихся Сторон или местными почтовыми учреждениям, пересылаются бесплатно.

Статья 12.

Почтовые управления Договаривающихся Сторон обязаны сообщать друг другу:
а) эквиваленты почтовых такс, применяемые в каждой стране;
б) наименование стран, в отношении которых они могут служить посредниками по пересылке посылок и писем, с объявленной ценностью;
в) размер оборов, которые должны быть им отчисляемы за транзитные посылки и за транзитные письма с объявленной ценностью;
г) особые правила, касающиеся запрещений и ограничений ввоза в их страны, и
д) все последующие изменения, касающиеся содержания обусловленных предыдущими пунктами сообщений, по возможности, за месяц до введения в действие этих изменений.

Статья 13.

Подробности делопроизводства и порядок службы, необходимые для обеспечения выполнения настоящей Конвенции, определяются в Дополнительном Протоколе, подписанном представителями, уполнюмоченными на подписание самой Конвенции.
Означенные подробности могут быть изменяемы и дополняемы по взаимному соглашению почтовых управлений Договаривающихся Сторон во всякое время, в зависимости от потребностей службы.

Письма, почтовые карточки, печатные произведения, деловые бумаги и образчики товаров.

Статья 14.

Простые и заказные письма, почтовые карточки, печатные произведения, деловые бумаги и образчики товаров, обмениваемые между Договаривающимися Сторонами, должны быть оплачиваемы почтовыми марками или другими видами законного франкирования, Предусмотренными Всемирной Почтовой Конвенцией, по таксам, установленным указанной Конвенцией, согласно эквивалентам, принятым в каждой из Договаривающихся Сторон.

Статья 15.

Каждая из Договаривающихся Сторон, через территорию которой пересылаются транзитом означенные выше в статье 14 почтовые отправления, получает за это плату, предусмотренную Всемирной Почтовой Конвенцией.

Статья 16.

Бели почтовые таксы, исчисленные одной из Договаривающихся Сторон, окажутся по отношению к золотому франку ниже соответствующих такс другой Договаривающейся Стороны, то почтовое управление последней имеет право воспретить высылку в первую страну почтовых отправлений, вовсе неоплаченных или ее вполне оплаченных, равно почтовых карточек с оплаченным ответом.
Почтовые управления Договаривающиейся Стороны, в отношении которой принята означенная мера, может принять ту же меру, на правах взаимности, в обратном направлении.

Статья 17.

1. Почтовым управлениям Договаривающихся Сторон предоставляется право, если их внутренние законоположения этого требуют, отказываться от приема и перевозки по их территории:
а) корреспонденции до востребования и
б) писем весом свыше 100 граммов; однако, для писем, адресованных государственным учреждениям или ими отправляемых, предельный вес определяется в 2 килограмма.
Почтовая корреспонденция этого рода, принятая к пересылке ошибочно, возвращается в места подачи.
Почтовым управлениям Договаривающихся Сторон предоставляется право отменить, по взаимному соглашению, указанные ограничения, как только обстоятельства это позволят.
2. В простых и заказных письмах, обмениваемых между Договаривающимися Сторонами, воспрещается вложение денежных знаков, имеющих обращение как в Договаривающихся, так и в других странах. Такие письма, в случае обнаружения указанного вложения, подлежат возвращению в страну подачи.
3. Означенные выше в §§ 1 и 2 ограничения не распространяются на почтовые отправления, следующие транзитом через территории Договаривающихся Сторон, а также на отправления досылаемые.
4. Вес служебных писем (статья 11) не ограничивается.

Статья 18.

Во взаимном обмене между Договаривающимися Сторонами не будут применяемы постановления Всемирной Почтовой Конвенции, согласно коим дозволяется исправлять опечатки в печатных произведениях, отделять чертами и подчеркивать слова и места текста.
Печатные произведения с такого рода исправлениями, в случае ошибочного допущения их к пересылке, подлежат возвращению в страну подачи.

Статья 19.

1. В случае утраты заказного отправления, отправитель имеет право на вознаграждение в размере 60 франков. Эквивалент означенной суммы уплачивается в стране подачи в валюте последней по курсу, принятому почтовым управлением подлежащей страны для исчисления такс за международную корреспонденцию.
2. Если вознаграждение уплачивается почтовым управлением одной из Договаривающихся Сторон за счет почтового управления другой Договаривающейся Стороны, то последнее должно возместить ему выплаченную сумму в той же валюте или согласно статье 5 настоящей Конвенции, не позднее двух месяцев со дня уведомления о платеже.
3. Впредь до установления обмена почтовых переводов между Договаривающимися Сторонами, возмещение выплаченного вознаграждения будет производиться раз в месяц указанным в статье 5 настоящей Конвенции порядком.
4. Почтовые Управления Договаривающихся Сторон не принимают на себя ответственности за утрату заказных отправлений, происшедшую от непреодолимой силы.

Письма с объявленной ценностью.

Статья 20.

1. В письмах с объявленной ценностью, обмениваемых нежду Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндией, могут пересылаться бумажные деньги и ценные бумаги, согласно постановлениям Международной Конвенции и применительно к внутреннему законодательству каждой из Договаривающихся Сторон.
Подробный список и наименование разрешенных к ввозу и вывозу денег и ценных бумаг будет взаимно сообщен впоследствии почтовыми управлениями Договаривающихся Сторон.
2. Наивысший предел объявленной ценности для писем, обмениваемых между Договаривающимися Сторонами, устанавливается их внутренними законоположениями; однако этот предел не может превышать:
а) для лисем, подаваемых государственными или кредитными учреждениями или им адресуемых, 25 000 франков и
б) для всех прочих писем 1 000 франков.
3. Означенные в предыдущем параграфе пределы объявленной ценности применяются так же к письмам, пересылаемым транзитом через территории Договаривающихся Сторон и обмениваемым с третьими странами, поскольку в обмене с последними не действуют более низкие пределы объявленной ценности.
4. Сумма объявленой отправителем ценности, не может быть выше действительной стоимости вложения и должна быть выражена в валюте страны подачи. Почтовое ведомство страны подачи должно переложить ее на золотые франки по паритету, фиксируемому почтовым управлением страны подачи на срок не менее трех месяцев, причем почтовые управления обязуются сообщать взаимно об изменениях означенного паритета для переложения их валюты на золотые франки, по возможности, за месяц до введения их в действие.
5. Наивысшие пределы объявленной ценности, указанные выше в параграфе 2 настоящей статьи, могут быть изменены по взаимному соглашению почтовых управлений Договаривающихся Сторон.

Статья 21.

1. Письма с объявленной ценностью подаются на почту открытыми для проверки вложения, причем в них не должно заключаться какого-либо вложения, заделанного в закрытую оболочку.
2. В каждое письмо с объявленной ценностью должна быть вложена составленная отправителем опись пересылаемому вложению, с указанием стоимости каждого предмета; а также общей суммы ценности в валюте страны подачи.
3. Опись должна быть составлена отправителем как на языке страны подачи, так и на языке страны назначения, или лишь на французском языке, в двух тождественных экземплярах. Оба экземпляра описи подлежат засвидетельствованию почтовым служащим, принимающим письмо, путем наложения почтового штемпеля, причем один экземпляр вкладывается в письмо, а второй выдается отправителю.

Статья 22.

В письма с объявленной ценностью разрешается давать лишь краткие письменные сообщения, относящиеся к пересылаемому вложению.

Статья 23.

В случае обнаружения в стране назначения в письме с объявленной ценностью предметов, воспрещенных к пересылке в эту страну, такие письма не подлежат конфискации, но возвращаются в страну подачи.

Статья 24.

Условия и порядок приема и выдачи писем, с объявленной ценностью определяются внутренними постановлениями страны подачи и выдачи, поскольку постановления эти ие противоречат настоящей Конвенции.

Статья 25.

1. Во взаимном обмене между Договаривающимися Сторонами отправитель письма с объявленной ценностью уплачивает при подаче:
а) весовой сбор и сбор за заказ, установленные для международных заказных писем;
б) страховой сбор в размере 16 сантимой в пользу каждой из обеих Договаривающихся Сторон за каждые 300 франков или часть 300 франков объявленной ценности и
в) прочие внутри страны подачи сборы, взимаемые на основании внутренних общих почтовых правил.
2. Сборы за пересылаемые транзитом через другую Договаривающуюся Страну письма с объявленной ценностью, причитающиеся участвующим в пересылке почтовым учреждениям, определяются согласно сделанному подлежащим почтовым управлением, на основании пункта в) статьи 12 настоящей Конвенции, заявлению.
3. Расчеты по обмену и транзитной пересылке писем с объявленной ценностью составляются каждый месяц, и плата по ним производится порядком, предусмотренным в статье 5 настоящей Конвенции.

Статья 26.

В приемно-сдаточных пунктах передача писем с объявленной ценностью как по смежному, так и транзитному обмену производится по картам открыто с рук на руки.
Почтовым управлениям Договаривающихся Сторон предоставляется, однако, право, в случае надобности, установить с обоюдного согласия пересылку указанных писем в закрытых вещах, обмениваемых между крупными почтовыми учреждениями.

Статья 27.

1. Если письмо с объявленной ценностью окажется утраченным, с полной или же частичной недостачей или повреждением ценного вложения, указанного в описи (пункт 2 статьи 21), отправитель имеет право на вознаграждение в размере действительной стоимости утраченного, недостающего или поврежденного, но не свыше объявленной ценности письма.
Косвенные убытки и неполучение ожидавшейся прибыли не принимаются во внимание.
2. Ответственность падает на то управление, на территории которого произошла утрата письма или оказалось изъятым или поврежденным ценное вложение.
3. Вознаграждение выдается в стране подачи в валюте последней по упомянутому в пункте 4 статьи 20 настоящей Конвенции паритету.
При выплате вознаграждения, равно возврате выплаченных по этому поводу сумм одним из почтовых управлений за счет другого управления, подлежат соблюдению постановления пунктов 2 и 3 статьи 19 настоящей Конвенции.
4. Почтовые управления Договаривающихся Сторон не принимают на себя ответственности за утрату письма с объявленной ценностью, недостачу или повреждение его вложения, вызванные обстоятельствами непреодолимой силы.

Статья 28.

Обмен ящиков с объявленной ценностью не допускается.

Посылки.

Статья 29.

1. Во взаимном обмене между Договаривающимися Сторонами допускаются посылки как без цены, так и с объявленной ценностью, вес которых не превышает 5 килограммов и объявленная ценность — 1000 франков.
2. Во взаимном обмене допускаются посылки, размер моих по каждой стороне не превышает 60 сантиметров. При больших размерах одной из сторон две другие стороны или окружность поперечного сечения должны быть соответственно меньше, а именно: три длине свыше 60 до 100 сантиметров размер по обводу не может превышать 200 сантиметров, при длине свыше 100 до 120 сантиметров размер по обводу — 140 сантиметров. Посылки длиной свыше 120 сантиметров вовсе не допускаются.
3. Почтовым управлениям Договаривающихся Сторон предоставляется право изменять по взаимному соглашению означенные в пунктах 1 и 2 пределы ценности, веса и размера посылок.
4) Внутренние правила Договаривающихся Сторон имеют обязательную силу относительно порядка подачи и выдачи посылок, а также относительно распоряжения предметами, ввоз коих воспрещен или обусловлен известными ограничениями, поскольку они не противоречат настоящей Конвенции.
5. Не допускаются к обмену между Договаривающимися Сторонами:
а) посылки, которые по размерам, превосходящим размеры, указанные в пункте 2, по форме или хрупкости считаются громоздкими;
б) посылки спешные (colls urgents) и
в) посылки со взысканием таможенных сборов с отправителей.

Статья 30.

1. Каждая из Договаривающихся Сторон, обязанная, согласно статье 2 настоящей Конвенции, допускать свободный транзит посылок через свою территорию по назначению во всякую третью страну и из всякой третьей страны, принимает к транзитной перевозке лишь посылки, которые удовлетворяют условиям, предусмотренным в статье 29 настоящей Конвенции для посылок взаимного обмена, поскольку подлежащие третьи страны не применяют в посылочном обмене далее идущих ограничений.
2. Каждой из Договаривающихся Сторон предоставляется право в зависимости от условий транспорта и от нагруженности почтовых вагонов в транзитных направлениях устанавливать предельное количество посылок, которое может быть передано другой Договаривающейся Стороне для транзита.

Статья 31.

1. Оплата посылок почтовыми сборами до места назначения обязательна при самой подаче их на почту.
2. Весовой сбор за посылки, обмениваемые между Договаривающимися Сторонами, исчисляется в следующих размерах...
3. Страховой сбор за посылки с объявленной ценностью, обмениваемые между Договаривающимися Сторонами, устанавливается в пользу каждой Договаривающейся Стороны в размере 15 сантимов за каждые 300 франков или часть 300 франков объявленной ценности.
4. Почтовому управлению страны подачи предоставляется право взимать в свою пользу с отправителя посылки с объявленной ценностью особый экспедиционный сбор в размере не свыше 50 сантимов с каждой посылки, независимо от суммы объявленной ценности.
5. Почтовому управлению страны назначения предоставляется право взимать с получателя сбор за исполнение таможенных формальностей и за доставку на дом посылок, установленный Международной Почтовой Конвенцией, об обмене посылок и согласно общим внутренним постановлениям.

Статья 32.

1. Платежи за транзит посылок через территории Договаривающихся Сторон, и, в подлежащем случае, соответственные страховые сборы будут определяться, согласно постановлениям Международной Конвенции относительно обмена посылок.
2. Если бы во время перевозки транзитная посылка оказалась настолько поврежденной, что она не могла бы быть отправлена дальше без переупаковки, то промежуточное почтовое ведомство будет иметь право поставить в счет следующему ведомству для взыскания с получателя расходов по произведенной переупаковке в размере ее свыше 50 сантимов. В случае возвращения посылки сумма упомянутых расходов будет взыскана с отправителя.

Статья 33.

1. Во взаимном обмене передача посылок будет производиться открыто, если не последует особого соглашения между почтовыми управлениями о пересылке этих посылок в закрытых вещах. Тот же порядок передачи будет применяться к транзитным посылкам.
2. Почтовые Управления Договаривающихся Сторон назначают то взаимному соглашению почтовые учреждения обмена посылок и пути их следования.

Статья 34.

К каждой посылке, следующей из одной страны в другую, должны быть приложены, кроме сопроводителъиого адреса, таможенные декларации в трех тождественных экземплярах, составленные отправителем на французском языке или на языке страны подачи с переводом на язык страны назначения.

Статья 35.

Посылки, заключающие в себе предметы, запрещенные к ввозу, если только не будет констатировано почтовым управлением страны назначения наличности сознательно допущенной отправителем неправильности в обозначении в таможенной декларации наименования вложения, не могут быть конфискованы, но подлежат возвращению почтовыми местами обмена.

Статья 36.

Отправителю посылки предоставляется при самой подаче посылки на почту письменно указывать в сопроводительном адресе и на оболочке посылки, что невыданная посылка должна быть:
а) немедленно возвращена отправителю,
б) выдана другому получателю или
в) оставлена в распоряжение почтового ведомства страны назначения.

Статья 37.

Почтовым управлениям Договаривающихся Сторон предоставляется право не допускать письменных сообщений на отрезных купонах сопроводительных адресов.

Статья 38.

Во взаимном обмене посылки, которые по какой-либо причине не могли быть выданы, если отправитель при подаче не потребовал немедленного их возвращения (статья 36), хранятся в Союзе Советских Социалистических Республик в течение двух месяцев и в Финляндии в течение одного месяца со дня получения их учреждением выдачи.
По истечении этих сроков посылки возвращаются в страну подачи без предварительного уведомления о невыдаче посылок. За подлежащие возвращению посылки с отправителя взимаются вновь весовые и страховые сборы.

Статья 39.

Таможенные и другие непочтовые сборы, причитающиеся за посылки, возвращаемые в страну подачи и досылаемые в третью страну, будут сложены как в Союзе Советских Социалистических Республик, так и в Финляндии.

Статья 40.

1. Если посылка за время нахождения в ведении почты окажется утраченной, с полной или частичной недостачей вложения или поврежденной, отправитель имеет право на вознаграждение, соответствующее действительной стоимости утраты, недостачи или повреждения, если только ущерб ее был причинен по вине или небрежности отправителя или произошел от свойства пересылаемых предметов.
2. Это вознаграждение выдается за посылки без объявленной ценности в пределах, установленных действующей Международной Конвенцией об обмене посылок, и для посылок с объявленной ценностью — в размере не свыше этой ценности.
3. Вознаграждение выдается в стране подачи в валюте последней по курсу золотого франка, упомянутому в пункте 4 статьи 20 настоящей Конвенции. При выплате вознаграждения, а равно возврате выплаченных по этому поводу сумм, подлежат соблюдению постановления пунктов 2 и 3 статьи 19 настоящей Конвенции.
4. Почтовые управления Договаривающихся Сторон не принимают на себя ответственности за утрату посылки, недостачу вложения или повреждение посылки, вызванные обстоятельствами непреодолимой силы.

Статья 41.

1. Взаимные расчеты по смежному и транзитному обмену посылок составляются помесячно, согласно постановлениям наказа об исполнении Международной Конвенции об обмене посылок (статья 4 настоящей Конвенции).
2. Счета со всеми относящимися к ним приложениями препровождаются в другое управление, по возможности, в течение одного месяца, но отнюдь не позднее полутора месяца, следующего за отчетным.
Означенные счета должны быть проверены и возвращены не позднее месячного срока, считая со дня получения.
3. Ежемесячные счета, установленные и принятые сторонами, должны быть включены кредитующим управлением в составляемый по четвертям года общий счет, сальдо которого подлежит выплате не позднее месячного срока, считая со дня получения общего счета.
В случае неуплаты денег в течение указанного срока начисляется в пользу кредитующего управления 7 годовых процентов с суммы долга, считая со дня истечения упомянутого выше срока уплаты. Однако, означенная уплата должна иметь место не позднее двух месяцев с упомянутого дня.

Заключительные постановления.

Статья 42.

Настоящая Конвенция подлежит утверждению посредством дипломатических деклараций, имеющих быть подписанными со стороны Союза Советских Социалистических Республик Народным Комиссаром по Иностранным Делам и со стороны Финляндской Республики — Министром Иностранных Дел.
Обмен дипломатическими декларациями и подписание соответствующего Протокола последует в Москве не позднее двух месяцев по подписании настоящей Конвенции.
Постановления настоящей Конвенции вводятся в действие через 30 дней после обмена дипломатическими декларациями.
Вышеупомянутое Временное Соглашение о почтовых сношениях от 22 июня 1922 года до момента введения в действие настоящей Конвенции остается в силе.

Статья 43.

Настоящая Конвенция сохраняет силу в течение неопределенного срока и может быть расторгнута по желанию одной из Договаривающихся Сторон, с предупреждением другой Договаривающиейся Стороны за три месяца.

Статья 44.

Настоящая Конвенция составлена на русском, финском, шведском и французском языках в двух одинаковых экземплярах. При толковании Конвенции французский текст будет считаться решающим.
В удостоверение сего Уполномоченные обеих Договаривающихся Сторон собственноручно подписали настоящую Конвенцию и приложили свои печати.
Учинено в г. Гельсингфорсе 18 июня тысяча девятьсот двадцать четвертого года.
(М. П.) (подписали)
А. Черных. А. Николаев. А. Ахонен. И. Виркберг.

Дополнительный Протокол

Во исполнение статьи 13 Почтовой Конвенции, подписанной в Гельсингфорсе 18 июня 1924 года, нижеподписавшиеся Уполномоченные Договаривающихся Сторон с общего согласия приняли нижеследующие постановления:

Статья I.

Местами обмена мешков с простой и заказной корреспонденцией назначаются впредь до изменения со стороны Союза Советских Социалистических Республик — Ленинград и Белоостров, со стороны Финляндии — почтовый вагон № 1 Гельсингфорс — Раяйоки и почтовый вагон № 2 Раяйоки — Гельсингфорс.

Статья II.

Местами обмена писем с объявленной ценностью назначаются впредь до изменения: со стороны Союза Советских Социалистических Республик — Ленинград и Белоостров, со стороны Финляндии — почтовый вагон № 1 Гельсингфорс—Раяйоки и почтовый вагон № 2 Раяйоки—Гельсингфорс.

Статья III.

Местами обмена посылок назначаются: со стороны Союза Советских Социалистических Республик — Ленинград и со стороны Финляндии — Выборг.

Статья IV.

Крупными почтовыми учреждениями (статья 26 Конвенции), с коими может быть установлен обмен писем, с объявленной ценностью в закрытых вещах, впредь до изменения, считаются: со стороны Союза Советских Социалистических Республик — Москва, Ленинград и Харьков и со стороны Финляндии — Гельсингфорс и Выборг.

Статья V.

Для направления почт, следующих из Союза Советских Социалистических Республик в Финляндию и обратно, назначастся впредь до изменения исключительно пограничный железнодорожный участок Белоостров—Раяйоки.
Выдача и прием лачт производится в приемно-сдаточных пунктах Белоостров и Раяйоки.
В связи с изменением железнодорожного расписания изменено будет с общего согласия движение почтовых вагонов.

Статья VI.

Почты передаются в приемно-сдаточных пунктах (статья V) по общим накладным, составленным в двух тождественных экземплярах, из коих один экземпляр с росписью на нем лица, принявшего почту, остается у сдавшего почту, — другой же экземпляр передается лицу, принявшему почту.
В означенных накладных показываются места подачи и назначения, а также количество мешков и пост-пакетов, передаваемых открыто, равно и посылки, кои могут быть пересылаемы с ними.
В случае отсутствия к передаче почтовых отправлений, должна вручаться незаполненная накладная, надлежаще проштемпелеванная и подписанная.

Статья VII.

Мешки с простой и заказной корреспонденцией как обмениваемые между Договаривающимися Сторонами, так и транзитные должны быть плотно перевязаны и запломбированы или снабжены сургучной печатью так, чтобы не было возможности доступа ко вложению без обрыва пломбы или печати или же перевязи.
В тех случаях, когда в числе мешков, передаваемых в приемно-сдаточном пункте, окажется мешок с оборванной пломбой или печатью, с ослабленной перевязью, дырявый или с распоротым швом, почтовые служащие имеют право отказаться от приема такого мешка.
О непринятии мешка должна быть учинена соответствующая отметка в обоих экземплярах общей накладной, скрепленная подписями почтовых служащих, передающих и принимающих почту, с указанием причины отказа.
Таким же образом должен поступить почтовый служащий, принимающий почту, если обнаружит письмо с объявленной ценностью или посылку, которые носят следы повреждения или заделка которых дает возможность доступа ко вложению.
Заявления о неисправности заделки мешков, писем с объявленной ценностью или посылок, сделанные после состоявшегося приема, не перелагают ответственности со стороны принимающей на сторону сдающую.

Статья VIII.

Заказные отправления, вкладываемые в мешок, подлежат записи в письменные карты поименно, с указанием номера каждого отправления и места подачи или же, при отсутствии номера, — места подачи и назначения и фамилии получателя. Означенные карты должны иметь непрерывную годовую нумерацию.
Если бы учреждение обмена отправляло одновременно несколько мешков с заказными отправлениями, то в один из них вкладывается письменная карта, в прочие же мешки — отдельные специальные списки заключающимся в них заказным отправлениям. В этом случае в письменную карту вносятся только те заказные отправления, которые вложены в мешке с письменной картой; отправления же в других мешках показываются отдельно, общим счетом, в главной карте.

Статья IX.

Служебные письма, при которых отправляются документы к телеграфным или радиотелеграфным расчетам, посылочные карты и карты к письмам с объявленной ценностью, должны пересылаться в отдельном, от прочей корреспонденции мешке.
На ярлыке мешка с такого рода вложением следует указать наименование учреждения, которому вложение, предназначено.

Статья X.

Описи, при коих подлежат передаче письма с объявленной ценностью, должны быть написаны разборчивым почерком или на пишущей машине и подписаны отправителем. Итог сумм всех ценностей обозначается цифрами и прописью. В описи никаких поправок или помарок не допускается.
Внесение в описи предметов, неоплаченных страховым сбором, не допускается. Оба экземпляра описи должны быть написаны одинаково на двух половинах одной стороны развернутого листа или полулиста бумаги.

Статья XI.

Письма с объявленной ценностью и посылки оплачиваются в виде общего правила почтовыми марками. Однако почтовому управлению каждой Договаривающейся Стороны предоставляется право устанавливать оплату их наличными деньгами, когда обстоятельства этого потребуют.

Статья XII.

Для исчисления платежей за транзит через территорию Союза Советских Социалистических Республик писем, почтовых карточек, печатных произведений, деловых бумаг, и образчиков товаров будут приниматься в основу следующие расстояния:
а) для корреапонденции в Эстонию, Латвию, Польшу и Литву — менее 3 000 километров;
б) для корреспонденции в Турцию — свыше 3 000 километров;
в) для корреспонденции в Персию — свыше 3 000 километров, но менее 6 000 километров, и
г) для корреспонденции в Китай, Японию и страны, за ними лежащие, — более 9 000 километров, если корреспонденция отправляется через Владивосток, и более 6 000 километров, но менее 9 000 километров, если она направляется через Харбин и Куанчендзы.

Статья XIII.

Весовой сбор за сухопутный транзит посылок составляет:
1. В пользу почтового ведомства Союза Советских Социалистических Республик — за посылки весом до 5 килограммов — 1 франк 26 сантимов при перевозке через Европейскую часть Союза Советских Социалистических Республик и 2 франка 50 сантимов при перевозке через Европейскую и Азиатскую части Союза Советских Социалистических Республик.
2. B пользу почтового ведомства Финляндии:
а) за посылки весом до 1 килограмма — 30 сантимов и
б) за посылки весом свыше 1 до 5 килограммов — 50 сантимов.

Статья XIV.

Страховой сбор за транзитные посылки и письма с объявленной ценностью определяется, независимо от такого же сбора за морскую перевозку, в размере 5 сантимов с каждых 300 франков объявленной ценности или части 300 франков в пользу каждой из Договаривающихся Сторон.

Статья XV.

В соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 40 Конвенции вознаграждение за утрату, недостачу вложения или повреждение посылки без объявленной ценности не может превышать 3 франков за килограмм.

Статья XVI.

Платежи между почтовыми управлениями, производящиеся через Нью-Йорк, впредь до изменения, осуществляются чеком на National City Bank, являющийся корреспондентом Государственного Банка Союза Советских Социалистических Республик и Финляндского Банка.

Статья XVII.

Размер платежей, причитающихся каждой из Договаривающихся Сторон за транзит через их территории письменной корреспонденции (статьи 15 Конвенции), определен будет за 1924 год на основании данных статистики за октябрь и ноябрь 1924 год, производство которой предусмотрено Всемирным Почтовым Конгрессом, состоявшимся в Мадриде в 1920 году.

Статья XVIII.

Всякого рода служебная переписка по наведению справок о почтовой корреспонденции, а также о перемене адреса, возвращении или досылке будет производиться между учреждениями, назначенными почтовыми управлениями Договаривающихся Сторон.
В удостоверение сего Уполномоченные. Договаривающихся Сторон собственноручно подписали настоящий Дополнительный Протокол.
(М. П.) (подписали)
А. Черных.
А. Ахонен.
А. Николаев.
Н. Виркберг.
Обмен дипломатическими декларациями произведен 16 августа 1924 г.
Распубликована в Собр. Зак., 1924 г., № 30, ст. 263.






Автотранспорт


Бытовые конфликты


Финансы и кредиты


Недвижимость


Налогообложение


Наследование и дарение


Льготы и пособия


Права потребителей


Предпринимательство


Развод и алименты


Семейные проблемы


Страхование


Трудовые споры


Другие вопросы

Бракованные товары


Порядок переоформления


Жалобная книга

Словарь терминов


Юридический практикум


Иски и протесты


Некачественные товары


Нерассмотренные вопросы


Юридическая литература


Юридические статьи



 

Написать нам    Поиск на сайте    Реклама на сайте    О проекте    Наша аудитория    Библиотека    Сайт семейного юриста    Видеоконсультации    Дзен-канал «Юридические тонкости»    Главная страница
   При цитировании гиперссылка на сайт Детский сад.Ру обязательна.       © Все права на статьи принадлежат авторам сайта, если не указано иное.    16 +