Торговое Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Швецией.
Правительство Союза Советских Социалистических Республик, ниже называемое Союзным Правительством, и королевское Шведское Правительство,
желая сохранить и развить торговые отношения между их странами, решили заключить следующее Торговое Соглашение.
Статья 1.
Обе Стороны соглашаются всячески облегчить торговлю между обеими странами. Эта торговля должна производиться в соответствии c законами, действующими в каждой стране. Торговля между обеими странами не будет подвергаться иным ограничениям или иным более высоким пошлинам, чем те, какими облагается торговля со всякой другой страной.
Статья 2.
1. Для поощрения торговых отношений между обеими странами каждая Сторона, при условии соблюдения существующих правил относительно допущения иностранцев в подлежащую страну, обязуется допускать на свою территорию граждан другой страны для торговой и промышленной деятельности и для других, признанных уважительными, целей, при условии соблюдения полной взаимности.
2. Граждане и корпорации (юридические лица) одной Стороны, допущенные на территорию другой в целях занятия торговлею и т. п., будут иметь право вступать во всякого рода торговые, кредитные и финансовые сделки, стоящие в связи c торговлей, производимой на основе сего Соглашения и в согласии с законами страны. Они будут пользоваться такой же защитой лиц и имущества, какая предоставляется или может быть предоставлена гражданам или корпорациям любой другой страны.
Кроме того, они сбудут пользоваться всеми правами, привилегиями и льготами, какие предоставлены или могли бы быть предоставлены гражданам или, корпорациям любой другой страны, включая право участвовать в соискании концессий и т. п., право ввозить в соответствии с настоящим Соглашением и с действующим законодательством имущество, предназначенное для их личного пользования, и вывозить обратно товары, еще остающиеся на складе в таможнях. Они не будут облагаться иными или более высокими налогами, пошлинами или сборами какого бы то ни было рода, чем какие взимаются с граждан или корпораций любой другой страны.
3. Граждане и корпорации каждой Стороны будут иметь право, при условии соблюдения действующего законодательства, выступать в судах в качестве истцов или ответчиков и обращаться к властям другой Стороны.
4. Граждане каждой Стороны будут избавлены другой Стороной от какой бы то ни было принудительной службы гражданской, морской, военной или иной, и от каких бы то ни было повинностей как денежных, так и иных, налагаемых взамен такой службы.
5. Фонды, товары, суда, движимое или недвижимое имущество, принадлежащее гражданам или корпорациям одной страны, законно ввезенное или приобретенное в другой стране, не будут подвергаться в ней со стороны Правительства или какой бы то ни было местной власти ни конфискации, ни реквизиции без полного вознаграждения и притом не иначе, как в согласии с законами страны; законами этими являются в отношении Союза стать 69 и 70 Гражданского Кодекса (опубликованного в «Известиях ВЦИК» № 256 за 1922 г.) и приложения к ним, ныне находящиеся в силе.
6. Союз и Шведское Правительство не должны отказывать в транзитных визах гражданам другой Стороны, проезжающим через Союз или Швецию в другие страны, с соблюдением существующих правил относительно, транзита иностранцев.
Статья 3.
Споры, возникающие из сделок, заключенных между одной страной или ее гражданами и корпорациями и другой страной или ее гражданами и корпорациями, будут, согласно принципам международного права, передаваться на рассмотрение судов той или другой страны, если из содержания акта или из особого соглашения не вытекает иное.
Статья 4.
1. Торговые суда Союза и шведские торговые суда, равно как грузы таких судов, будут пользоваться в портах Швеции и Союза, по принадлежности, во всех отношениях одинаковым трактованием, льготами, привилегиями и охраной, какие предоставляются торговым судам, всякой другой страны и их грузам. Это постановление касается всех облегчений по части угля и воды, причала, пользования сухими доками, кранами, складами, починки и лоцманской проводки и вообще всех услуг, приспособлений и помещений, связанных с торговцы мореплаванием. Однако, право каботажа из сего изъемлется. Трактование, защита и привилегии, оказываемые капитанам, экипажу и пассажирам таких судов, ни в каком отношении не будут ниже таковых же, оказываемых гражданам любой другой страны.
2. Сборы какого-либо рода или наименования, взимаемые в портах одной Стороны с судов, принадлежащих другой Стороне или ее гражданам, либо с грузов таких судов, не будут превышать соответствующих сборов, взимаемых с судов другой страны или их грузов.
3. Регистровые свидетельства и другие подобные документы, выдаваемые компетентными властями одной страны, будут признаваться властями другой страны, за доказательство национальности судов.
Мерительные свидетельства, выданные одной Стороной, будут признаваться властями другой Стороны в согласии со специальным соглашением между обеими странами, которое имеет быть заключенным в возможно кратчайший срок.
Впредь до заключения такого соглашения обе Стороны обязуются признавать, на срок действия настоящего Соглашения, что декларация, обмененная между Россией и Швецией от 27 (14) июня 1907 года относительно взаимного признания мерительных свидетельств, продолжает действовать.
Статья 5.
Свободный транзит товаров из одной страны в другую и обратно будет дозволен в согласии с существующими в соответственных странах правилами и на основе полной взаимности. Однако, ничто в этой статье не дает права каждой из Сторон требовать преимуществ, вытекающих из специальных транзитных соглашений, заключенных другой Стороной с какой-либо третьей страной.
Статья 6.
Каждая Сторона обязана, когда будет предъявлено требование, содействовать в полной мере своей возможности официальным представителям другой Стороны в подыскании помещений, необходимых для жительства и выполнения ими своей работы.
Статья 7.
Обе Стороны соглашаются возобновить, немедленно по вступлении в силу этого Соглашения, регулярные почтовые и телеграфные сношения между обеими странами, согласно с условиями, которые выработают почтовые и телеграфные управления обеих стран.
Статья 8.
Не может быть заявляемо никаких притязаний на какое бы то ей было преимущество, которое Союзное Правительство предоставило или могло бы предоставить государствам, граничащим с Союзом в Азии, поскольку таковое преимущество не предоставлено какой-либо третьей стране. Равным образом не может быть заявляемо притязаний, со ссылкою на условия настоящего Соглашения, на какое бы то ни было преимущество, которое Шведское Правительство предоставило или могло бы предоставить Дании или Норвегии, или обеим этим странам, поскольку такое же преимущество не было предоставлено какой-либо другой стране.
Сверх того, ни одна из сторон не может заявлять каких бы то ни было притязаний по (статьям 1, 2, пункта 2, абзац 2, и по статье 4, пункт 2 сего Соглашения) на права, преимущества или льготы, которые другая Сторона предоставила или могла бы предоставить исключительно странам, признавшим Советское Правительство do jure до 15 февраля 1924 года.
Статья 9.
Если бы каждая из Сторон пожелала прекратить настоящее Соглашение, эта Сторона должна уведомить об этом за шесть месяцев вперед. В случае, если это Соглашение будет прекращено либо по уведомлению, либо по взаимному согласию, граждане одной из стран должны иметь право оставаться в стране, где они пребывали, в течение срока, необходимого для полной ликвидации их торговых сделок и для распоряжения или вывоза товара, принадлежащих гражданам и корпорациям их страны и ввезенных или приобретенных на основании этого Соглашения. Однако, этот срок на ликвидацию дел не может превышать шести месяцев со дня прекращения Соглашения.
Статья 10.
Настоящее Соглашение будет подлежать ратификации Центрального Исполнительного Комитета Союза и е. в. короля Швеции при условии одобрения со стороны Риксдага.
Ратификации Соглашения будут обменены в Стокгольме в восьминедельный срок со дня подписания, и Соглашение вступит в силу в день обмена ратификаций.
Учинено в двух экземплярах в Стокгольме 15 марта 1924 г.
(подписали) Вал. Осинский. Э. Левгрен.
Ратафиковано ЦИК Союза ССР 9 мая 1924 г. Обмен ратификационными грамотами произведен в Стокгольме 10 мая 1924 г.
Распубликовано в Собр. Зак., 1924 г., № 16, ст. 158.
Приложение.
Декларация между Россией и Швецией касательно взаимного признания мерительных свидетельств купеческих судов, подписанная в С.-Петербурге 14/27 июня 1907 года.
Вследствие истечения срока заключенной 6/19 февраля 1903 года между Россией и Швецией декларации о взаимном признании мерительных свидетельств, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, пришли к следующему соглашению:
Статья 1.
Российские суда (в том, числе и суда, внесенные в финляндские корабельные реестры), измеренные по системе Мурсома, будут допускаться в порты Швеции, и, равным образом, шведские суда, измеренные по тому же способу, будут допускаться в порты Российской империи, не подвергаясь при платеже корабельных сборов никакому новому измерению. Эти корабельные сборы будут исчисляться по чистой грузовой вместимости.
Статья 2.
Так как постановления российских правил, включая и особые финляндские правила, не вполне согласуются со шведскими постановлениями, то суда под российским флотом; в портах Швеции, а равно и суда под шведским флагом в портах Российской империи не будут иметь права требовать других вычетов, кроме тех, которые допущены на основании правил, действующих в стране, где находится судно. С другой стороны, этим судам будет предоставлено право требовать, чтобы чистая вместимость была бы определена по цифровым данным, обозначенным в рациональных мерительных свидетельствах или в приложениях к ним, согласно правилам, действующим в стране, где находится судно.
Само собою разумеется, что, если в приложении к мерительному свидетельству шведского парохода подлежащее к вычету пространство, занимаемое машиною, будет исчислено на основании английских правил, означенная цифра будет признана в портах Российской империи без переизмерения.
Кроме того, если какое-либо пространство, подлежащее вычету или зачету в чистую вместимость по законам страны, где находится судно, не будет обозначено в национальном мерительном свидетельстве или в приложении к нему, это пространство должно быть подвергнуто переизмерению, расход по производству коего подлежит исчислению по действующим в соответствующей стране правилам, и лишь на те пространства, которые были действительно измерены.
Статья 3.
Настоящая Декларация заключена на 1 год и войдет в действие по истечении одного месяца после ее подписания. В случае, если ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон не уведомит, за три месяца до истечения упомянутого срока, о намерении прекратить действие сей Декларации, то таковая, сохранит обязательную силу до истечения трехмесячного срока со дня объявления какой-либо из Высоких Договаривающихся Сторон о таковом ее намерении.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся подписали настоящую Декларацию и снабдили ее своими печатями.
Учинено в двух экземплярах в С.-Петербурге 14/27 июня 1907 года. (Подписи)