Соглашение между Российской Социалистической Федеративной Советской Республикой и Финляндской Республикой о поддержании главного фарватера и о производстве рыбной ловли в пограничных водных системах России и Финляндии.
Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики и Правительство Финляндской Республики,
решив, на основании статьи 21 Мирного Договора, подписанного в гор. Юрьеве 14 октября 1920 года, заключить Соглашение о поддержании главного фарватера и о производстве рыбной ловли в водных системах, простирающихся от территории одного из Договаривающихся Государств на территорию другого или расположенных вдоль общей границы обоих Государств, за исключением, однако, Ладожского озера, рыбная ловля в котором будет упорядочена особым Соглашением, поручили его составление и подписание Центральной Смешанной Русско-Финляндской Комиссии, уполномочив для того:
Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики: С. М. Франкфурта, А. М. Смирнова, А. М. Игнатьевa, H. П. Колчановского;
Правительство Финляндской Республики: А. Ахонен, П. Ю. Хюннинен, А. Э. Альфтан, В. Хупли, И. В. Пухакка,
каковые Уполномоченные, по взаимном предъявлении своих полномочий, признанных составленными в должной
форме и законном порядке, согласились о нижеследующем:
Статья 1.
В водных системах, простирающихся от территории России на территорию Финляндии и наоборот, или расположенных вдоль общей границы между этими странами, Договаривающиеся Государства обязуются оставлять незагражденным главный фарватер, в целях свободного стока воды, движения судов и лодок, сплава леса и прохода рыбы.
Статья 2.
В реках и проливах главный фарватер должен оставаться открытым, по крайней мере, на одну треть ширины водного пути, при среднем уровне воды в самом глубоком месте. Однако, в водопадах и порогах ширина главного фарфатера должна быть определена с таким расчетом, чтобы по нему проходила, по крайней мере, одна треть водной массы водопада или порога, при среднем уровне воды. Если водный путь служит фарватером или по нему производится сплав леса, то ширина главного фарватера должна быть не менее семи метров. В озерах фарватер и сплавный путь должен оставляться незагроможденным на необходимую ширину.
Статья 3.
В упомянутых в статье 1 водных системах не разрешается без особого в каждом отдельном случае соглашения между Договаривающимися Государствами отводить воду или возводить сооружения, или вообще принимать в отношении этих водных систем иные меры, могущие, вследствие причиненного этим в расположенной на территории другого Договаривающегося Государства части этих водных систем изменения современной их глубины, положения или уровня воды, нанести ущерб водному пространству, рыбной ловле, землям или иному имуществу, или же ухудшить фарватер, или вообще причинить неудобство фарватеру и сплавному пути.
Статья 4.
Исключения из травил, упомянутых в статьях 1—3 настоящего Соглашения, могут быть допускаемы на основании действующего в каждой из Договаривающихся Стран законодательства, причем в случаях, упомянутых в статье 3, лишь при условии возмещении, согласно заключенному заранее соглашению, вреда или неудобства, причиняемого владельцам соответствующих земельных и водных участников другой Договаривающейся Стороны. В случае закрытия главного фарватера и когда последствия такового закрытия отражаются в пределах другого Договаривающегося Государства, назначение главного фарватера должно быть обеспечено иным способом.
Статья 5.
Для охранения рыбных богатств и урегулирования рыбной ловли в нижеупомянутых реках, в коих водится лосось и сиг и которые простираются от территории одного Договаривающегося Государства на территорию другого Договаривающегося Государства, а именно:
в впадающей в Кольскую губу на русской стороне реке Тулома и в верхнем притоке Луттоиоки, от устья реки Туломы и до верховья реки Луттоиоки на финляндской стороне;
в впадающей в Ковдинскую губу на русской стороне реке Ковда и в притоке ее Тунтсаиоки, от устья реки Ковда и до верховьев реки Тунтсаиоки на финляндской стороне;
в южном притоке реки Ковда, Оуланкоиоки, от устья этого притока в Пявозере на русской стороне и до озера Паанаярви на финляндской стороне;
в реке Пистаиоки, от озера Верхняя Кунта на русской стороне и до озера Куусамонярви на финляндской стороне;
в впадающей в озеро Пиелисярви на финляндской стороне реке Лиекса и притоке ее Туулиоки, от устья реки Лиекса на озере Пиелисярви до озер Лендерское и Тулоз на русской стороне;
в впадающей в Ладожское озеро на финляндской стороне реке Тулеманиоки, от устья ее до Туломозеро на русской стороне, и
в впадающей в Ладожское озеро на финляндской стороне реке Миналаниоки, от устья ее до верховьев на русской стороне, должны быть соблюдаемы бедующие правила:
1. Путем для прохода рыбы считается главный фарватер, а равно в концах фарватера, по воде, двойная его ширина вплоть до места, где начинается глубина в 13 аршина или в 2 метра.
2. Воспрещается ставить на пути прохождения рыбы: сети, мережи и иные ставные снасти, кроме крючковых; точно так же воспрещается устройство таких рыболовных сооружений или производство рыбной ловли такими способами, которые могут воспрепятствовать подъему рыбы в вышележащие воды, или чрезмерно затруднить подъем рыбы по порогам.
3. В случае заграждения фарватера реки плотиной гидротехнического сооружения или иным образом, подлежащая Договаривающаяся Сторона должна озаботиться, посредством устройства особого для рыбы пути или иными мероприятиями, обеспечением прохода рыбы и охранением ее запасов в данной реке.
4. Ловля лосося и тайменя в быстринах и порогах совершенно воспрещается от начала сентября и до конца октября.
5. Воспрещается пользование при рыбной ловле ядовитыми, одуряющими и взрывчатыми веществами.
6. Фабричным и иным заведениям воспрещается отводить в реку отбросы в твердом или жидком виде, поскольку этим может быть нанесен ущерб интересам рыбоводства и рыболовства на территории другого Договаривающегося Государства.
Статья 6.
Установленные предыдущей статьей настоящего Соглашения правила должны быть, в случаях возможности их применения, соблюдаемы также и в отношении тех водных систем, которые являются естественной границей между обеими Договаривающимися Странами.
Статья 7.
Настоящее Соглашение подлежит ратификации. Обмен ратификационными грамотами должен состояться в Гельсингфорсе в возможной скорости.
Статья 8.
Настоящее Соглашение сохраняет силу в течение 5 лет, считая со дня обмена в надлежащем порядке ратификационными грамотами, и будет и в будущем считаться продолженным всякий раз на 5 лет, если ни одно из Договаривающихся Государств не заявит о своем отказе от Соглашения, по крайней мере, за 6 месяцев до истечения каждого пятилетнего срока.
Статья 9.
Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах на русском, финском и шведском языках, и все тексты одинаково аутентичны.
В удостоверение всего изложенного, Уполномоченные обоих Государств подписали настоящее Соглашение и скрепили его своими печатями.
Город Гельсингфорс, 28 октября 1922 года. (М. П.) (подписали)
С. М. Франкфурт. Ал. Смирнов. А. Игнатьев. Н. Колчановский. А. Ахонен. П. Ю. Хюннинен. А. Э. Альфтан. Вяйне Хупли. И. В. Пухакка.
Ратафиковано ВЦИК 7 декабря 1922 г. Обмен ратификационными грамотами произведен в Гельсингфорсе 18 мая 1923 г.
Распубликовано в Собр. Узак. РСФСР, 1923 г., № 52, ст. 515.