Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Австрийской Республикой об юридической
взаимопомощи в гражданских делах.
В целях заключения Соглашения об юридической взаимопомощи в гражданских делах между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Австрии были назначены Уполномоченными со стороны Правительства Союза Советских Социалистических Республик: гр-н Максим Максимович Литвинов, Член Центрального Исполнительного Комитета Союза Советских Социалистических Республик и Заместитель Народного Комиссара по Иностранным Делам;
со стороны Союзного Президента Австрийской Республики: г. Отто Поль, Чрезвычайный Посланник и Полномочный Министр,
которые, найдя свои полномочия в должной форме и добром порядке, согласились о нижеследующих постановлениях:
Статья 1.
Договаривающиеся Государства обязуются оказывать друг другу юридическую взаимопомощь в гражданских делах путем передачи по принадлежности официальных бумаг и выполнения судебных поручений, относящихся к ведению судебного процесса или иного судебного действия в пределах компетенции того учреждения, к которому обращена просьба.
Статья 2.
Учреждение, к которому обращена просьба, должно применять законы своей страны в отношении форм, подлежащих соблюдению при исполнении просьб об исполнении судебных поручений. Требование учреждения, от которого исходит просьба, о применении особой формы подлежит удовлетворению, если эта форма не противоречит законодательству Государства, к которому обращена просьба.
Статья 3.
1. Если упомянутые в статье 1 официальные бумаги и просьбы об исполнении судебных поручений состазлены не на языке учреждения, к которому обращена просьба, они должны быть снабжены русским переводом, когда они предназначаются для Союза Советских Социалистических Республикой немецким переводом, когда они предназначаются для Австрии; это относится и к приложениям. При бумагах, передаваемых для вручения, однако, достаточно, если приложено изложение содержания на языке учреждения, к которому обращена просьба.
2. Расходы, вызванные этими переводами, падают на Государство, обращающееся с ходатайством.
3. Бумаги, заключающие в себе доказательство вручения или основание к невручению, ответы на просьбы об исполнении судебных поручений и бумаги, составленные во исполнение просьбы об исполнении судебных поручений, равно как и приложения к ним, снабжаются переводами лишь по желанию обращающегося с ходатайством Государства и под условием возмещения расходов по переводу.
Статья 4.
Все упомянутые выше бумаги и просьбы об исполнении судебных поручений должны быть снабжены печатью учреждения, от которого они исходят, и, когда они предназначаются для Союза Советских Социалистических Республик, быть засвидетельствованы ведомством Союзного Канцлера, а когда они предназначаются для Австрии, быть засвидетельствованы Народным Комиссариатом по Иностранным Делам; они направляются далее дипломатическим путем.
Статья 5.
Каждое из Договаривающихся Государств имеет право производить вручения бумаг собственным гражданам, находящимся на территории другого Государства, через своих дипломатических или консульских представителей, без применения принуждения.
Статья 6.
1. Наполнение просьб о вручении бумаг и об исполнении судебных поручений может быть отклоняемо лишь:
а) если не установлена подлинность документа,
б) если Договаривающееся Государство, на территории которого должно состояться исполнение, считает, что может быть нанесен ущерб его суверенным правам или его безопасности.
2. В случае некомпетентности учреждения, получающего просьбу, последняя по долгу службы препровождается подлежащему учреждению Государства, к которому обращена просьба, с соблюдением действующих в этом Государстве законных предписаний.
3. B случае, если поручение не будет выполнено учреждением, к которому обращена просьба выполнить его, оно должно немедленно уведомить учреждение, от которого исходит просьба, и притом с указанием во всех случаях оснований, по которым исполнение поручения отклонено, или указанием на учреждение, к которому препровождена просьба.
Статья 7.
Доказательство вручения бумаг происходит либо путем датированной и засвидетельствованной расписки получателя, либо путем удостоверения, выданного учреждением Государства, к которому обращена просьба, и из которого должны явствовать факт, форма и время вручения.
Статья 8.
За исполнение просьб о вручении бумаг и об исполнении судебных поручений взимается, в каждом отдельном случае без исключения, единовременный сбор в размере 0,5 доллара в пользу Государства, к которому обращена просьба. Получающиеся в результате суммы возмещаются каждые три месяца при списке через дипломатическое представительство Государства, от которого исходит просьба, ведомству иностранных дел Государства, к которому обращена просьба, для дальнейшего распоряжения. Другие издержки не возвращаются, с сохранением в силе постановления § 3 статьи 3.
Статья 9.
Настоящее Соглашение будет ратификовано. Ратификационные грамоты имеют быть обменены в Вене в течение двух месяцев.
Соглашение вступает в силу через один месяц по обмене ратификационными грамотами. Оно может быть денонсировано каждой из Договаривающихся Сторон с предупреждением за шесть месяцев.
В удостоверение чего обоюдные Уполномоченные подписали Соглашение.
Учинено в двух экземплярах на русском и немецком языках. Москва, 19 сентября 1924 года.
(М. П.) (подписали) Литвинов. Поль.
Ратификовано Правительством Союза ССР 14 ноября 1924 г. Обмен ратификационными Грамотами произведен в Вене 12 января 1925 г. Распубликовано в Собр. Зак. за 1925 г., № 22, ст. 145.