Договор между Украинской Социалистической Советской Республикой и Эстонской Республикой.
Украинская Социалистическая Советская Республика, с одной стороны, и Эстонская Демократическая Республика, с другой,
руководимые твердым желанием установить иа началах права и справедливости прочные основы для будущих взаимоотношений, обеспечивающих за обоими Государствами и их народами блага мира, решили с этой целью вступить в переговоры и для сего назначили своими Уполномоченными:
Правительство Украинской Социалистической Советской Республики Юрия Михайловича Коцюбинского,
Правительство Эстонской Демократической Республики: Дионисия Георгиевича Варес и Фердинанда Адамовича Вельнер.
Съехавшись в городе Москве, означенные Уполномоченные, по взаимном предъявлении своих полномочий, признанных достаточными и составленными в надлежащей форме, согласились в нижеследующем:
Статья 1.
Украинская Социалистическая Советская Республика и Эстонская Демократическая Республика, образовавшиеся волею своих народов, безоговорочно признают друг друга самостоятельными, независимыми и суверенными Государствами, со всеми вытекающими из такого признания юридическими последствиями, в государственных границах, кои каждою из Договаривающихся Сторон установлены с Россией и прочими соседними государствами.
Статья 2.
Украина и Эстония заявляют, что из прежней принадлежности их земель и народов к Российской империи для обеих Договаривающихся Сторон не возникает никаких взаимных обязательств.
Статья 3.
Обе Договаривающиеся Стороны обязуются:
1. Воспретить пребывание на своей территории каких-либо войск, за исключением правительственных или войск дружественных государств, с которыми одной из Договаривающихся Сторон заключена военная конвенция, но которые не находятся, в фактическом состоянии войны с другой из Договаривающихся Сторон, а равно воспретить в пределах своей территории вербовку и мобилизацию личного состава в ряды архмий государств, организаций и групп, ставящих своей целью вооруженную борьбу с другой Договаривающейся Стороной.
2. Не допускать образования и пребывания на своей территории каких бы то ни было организаций и групп, претендующих на роль правительства всей территории другой Договаривающейся Стороны или части ее, а равно представительств и должностных лиц, организаций и групп, имеющих своею целью низвержение Правительства другой Договаривающейся Стороны.
3. Воспретить государствам, находящимся в фактическом состоянии войны с другой Договаривающейся Стороной, и организациям и группам, ставящим своею целью вооруженную борьбу с другой Договаривающейся Стороной, перевозку через свои порты и по своей территории всего того, что может быть использовано для нападения на другую Договаривающуюся Сторону, а именно: принадлежащих таковым государствам, организациям и группам вооруженных сил, военного имущества, военно-технических средств и материалов: артиллерийских, интендантских, инженерных и воздухоплавательных.
4. За исключением случаев, предусмотренных международным правом, воспретить заход в свои порты и плавание в своих территориальных водах каких-либо военных судов, канонерок, миноносцев и т. д., принадлежащих или организациям и группам, ставящим своею целью вооруженную борьбу с другой Договаривающейся Стороной, или же государствам, находящимся с другой Договаривающейся Стороной в состоянии войны, и имеющих своею целью нападение на другую Договаривающуюся Сторону, буде таковые цели становятся известными той из Договаривающихся Сторон, к территории которой относятся эти воды к порты.
Статья 4.
Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется признавать и уважать флаг и герб другой Стороны, как эмблемы дружественного Государства. Рисунки флата и герба, а равно вносимые в оные изменения, буде таковые последуют, будут взаимно сообщаться дипломатическим путем.
Статья 5.
В случае международного признания постоянного нейтралитета Эстонии, Украина со своей стороны обязуется соблюдать и гарантировать таковой.
Статья 6.
В течение одного года со дня ратификации сего Договора лица, происходящие из местностей, входящих в состав Эстонии, проживающие ныне на территории Украины и достигшие 18 лет от роду, в праве оптировать эстонское гражданство. На тех же основаниях лица не эстонского происхождения, проживающие на территории Эстонии, в праве оптировать украинское гражданство.
Порядок и условия производства оптации определяются прилагаемым к сему Договору дополнительным Соглашением.
Статья 7.
Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются взаимно возвратить эвакуированные с территорий Украины (Эстонии) во время мировой войны библиотеки, архивы, учебные пособия, документы, художественные произведения и прочее имущество всех находящихся или находившихся ранее в пределах Украины (Эстонии) учебных заведений, ученых, местных правительственных и общественных учреждений, религиозных и благотворительных обществ, поскольку указанное имущество находится или окажется в распоряжении Правительства или правительственных учреждений Эстонии (Украины).
Правительство Украинской Социалистической Советской Республики обязуется возвратить Правительству Эстонии всякого рода архивы и делопроизводства частных учреждений, а также имущественные документы, как-то: купчие и закладные крепости, арендные договоры, всякого рода денежные обязательства и т. п., имеющие значение для определения имущественно-правовых отношений эстонских граждан, поскольку таковые были вывезены из пределов Эстонии за время с 1914 по 1917 гг. и окажутся в распоряжении Правительства и правительственных учреждений Украинской Социалистической Советской Республики. Оба Правительства соглашаются взаимно возвратить архивы, библиотеки, музеи и художественные произведения, имеющие для Украины (Эстонии) существенное научное, художественное или историческое значение и вывезенные из пределов Украины в Эстонию (из Эстонии в Украину) до мировой войны, поскольку они являются созданием украинского (эстонского) народа и находятся в ведении Правительства Эстонии (Украины) и поскольку выдел их не причинит существенного ущерба эстонским (украинским) архивам, библиотекам, музеям, картинным галлереям, в коих они хранятся.
Примечание 1. Расходы по доставке до границы Эстонии (Украины) имущества, указанного в статье 7 настоящего Договора, несет Правительство той страны, откуда имущество возвращается.
Примечание 2. В целях предоставления Украине {Эстонии) наиболее благоприятных условий осуществления указанных в 7-й статье настоящего Договора прав, Эстонское (Украинское) Правительство обязуется давать Правительству Украины (Эстонии) все необходимые последнему для этого справки и сведения и оказывать всякого рода содействие при розыске возвращаемых имуществ, архивов, документов и пр.
Примечание 3. Разрешение возникающих по этой статье вопросов возлагается на особую смешанную комиссию с равным числом членов от обеих Договаривающихся Сторон.
Статья 8.
Украинские граждане в Эстонии и эстонские граждане в Украине будут пользоваться теми же правами, какие вообще предоставлены законами обеих Республик иностранцам, принадлежащим к гражданам дружественных государств.
Статья 9.
Правительство Украинской Социалистической Советской Республики предоставляет эстонским гражданам — владельцам национализированных предприятий:
а) руководить и управлять таковыми, извлекая из них доходы, с соблюдением декретов и существующих на сей предмет в Украинской Социалистической Советской Республике правил;
б) ликвидировать таковые, путем передачи другие лицам или учреждениям, при условии сохранения цельности и производительности предприятий и с ведома учреждения, на учете которого эти лреприятия находятся, и
в) эвакуировать за свой счет означенные предприятия.
Примечание. Эстонское Правительство имеет право возбуждать ходатайство через Народный Комиссариат по Иностранным Делам перед Украинским Советом Народного Хозяйства о пересмотре вопроса о национализации отдельных предприятий, принадлежащих эстонским гражданам, при чем решение Украинского Совета Народного Хозяйства не подлежит дальнейшему обсуждению.
Статья 10.
Правительство Украинской Социалистичщсой Советской Республики обязуется произвести расчет с Правительством Эстонской Республики за реквизиции, произведенные у эстонских граждан советскими органами, имеющими право на производство реквизиций, за исключением случаев реквизиций, предусмотренных декретами и постановлениями Правительства Украинской Социалистической Советской Республики. Примечание. Все требования по расплате за произведенные реквизиции рассматриваются и решаются смешанной комиссией, составленной на паритетных началах.
Статья 11.
Движимое имущество, оставшееся после смерти граждан одной из Договаривающихся Сторон и находящееся на территории другой Стороны, поступает в ведение консульского или иного дипломатического представителя того Государства, к которому умерший принадлежал, при чем право наследования и раздел имущества определяются по отечественным законам наследодателя.
Статья 12.
Договаривающиеся Стороны согласны немедленно по ратификации настоящего Договора заключить торговый и транзитный договор, а также почтово-телеграфную конвенцию.
Статья 13.
До заключения торгового договора взаимоотношения между Украиной и Эстонией в области торговли регулируются следующими принципами, которые будут положены в основу будущего торгового договора:
а) товары, идущие из одной или в одну из Договаривающихся Сторон транзитом через территорию другой Договаривающейся Стороны, не облагаются в той Договаривающейся Стране, через которую они следуют, ни ввозными пошлинами, ни транзитными налогами;
б) провозные тарифы на транзитные товары, означенные в пункте а), не могут быть выше таких же тарифов на однородные товары местного назначения;
в) украинский и эстонский торговые флоты пользуются гаванями Договаривающихся Сторон на равных правах с торговыми флотами других дружественных стран.
Статья 14.
Дипломатические и консульские сношения между Договаривающимися Сторонами устанавливаются немедленно после ратификации настоящего Договора.
После этой ратификации обе Стороны согласны немедленно приступить к заключению консульской конвенции, а, впредь до заключения ее, права и обязанности консулов определяются узаконениями, существующими на сей предмет в каждой из Договаривающихся Сторон и общими началами международного права.
Статья 15.
1. После ратификации настоящего Договора Украинское Правительство немедленно освобождает эстонских граждан и оптировавших таковое гражданство, а Эстонское Правительство — украинских граждан и оптировавших таковое гражданство, военного и гражданского звания, от наказания по всем политическим и дисциплинарным делам, при чем освобожденные из мест заключения должны немедленно покинутьпределы страны, в которой они находились в заключении. Если же приговоры по этим делам не постановлены, то производство по ним прекращается. Не пользуются амнистией лица, совершившие вышеуказанные деяния после подписания сего Договора.
Примечание. Если пребывание на свободе лиц, подлежащих освобождению из мест заключения, представляет угрозу общественному порядку, то таковые не освобождаются, а по требованию Правительства противной Стороны передаются последнему. 2. Лица, находящиеся под следствием или судом, а равно задержанные по обвинению в совершенных до подписания сего Договора уголовных преступлениях и проступках или отбывающие наказания за таковые, выдаются немедленно по требованию их Правительства. При выдаче одновременно передаются следственные и судебные материалы.
Статья 16.
Разрешение вопросов публично-правового или частноправового характера, возникающих между гражданами Договаривающихся Сторон, а равно регулирование отдельных вопросов между обоими Государствами или между одним из Государств и гражданами другой Стороны возлагаются на особую смешанную комиссию с равным числом членов от обеих Сторон, учреждаемую немедленно по ратификации настоящего Договора. Состав, права и обязанности комиссии определяются инструкцией по соглашению обеих Договаривающихся Сторон.
Статья 17.
Настоящий Договор составлен на украинском, эстонском и русском языках. При толковании все три текста считаются аутентичными.
Статья 18.
Настоящий Договор подлежит ратификации в месячный срок со дня подписания и вступает в силу с момента ратификации.
Обмен ратификационными грамотами должен произойти в г. Москве. Повсюду, где в настоящем Договоре упоминается момент ратификации, под этим понимается время взаимного обмена ратификационными грамотами.
В удостоверение сего Уполномоченные обеих Сторон собственноручно подписали настоящий Договор в двух экземплярах и скрепили его своими печатями.
Город Москва, ноября двадцать пятого дня тысяча девятьсот двадцать первого года.
(М. П.) (подписали) Ю. Коцюбинский. Д. Варес. Ферд. Вельнер.
Ратификован Правительством УССР 7 апреля 1923 г. Обмен ратификационными грамотами произведен в Москве 27 октября 1923 г. Распубликовал в Собр. Узак. УССР, 1923 г., № 44, ст. 559.