Семья и дети
Кулинарные рецепты
Здоровье
Семейный юрист
Сонник
Праздники и подарки
Значение имен
Цитаты и афоризмы
Комнатные растения
Мода и стиль
Магия камней
Красота и косметика
Аудиосказки
Гороскопы
Искусство
Фонотека
Фотогалерея
Путешествия
Работа и карьера

Главная >> Ответы юриста на вопросы >> Юридическая консультация >>

Договор № 20


Сборник действующих договоров, соглашений и конвенций, заключенных с иностранными государствами.
Выпуск I-II. Действующие договоры, соглашения и конвенции, вступившие в силу до 1 января 1925 года.
Издание Народного Комиссариата по иностранным делам, М., 1935 г.
OCR Detskiysad.Ru

Соглашение об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой.

Союз Советских Социалистических Республик и Китайская Республика,
желая восстановить между собою нормальные отношения, согласились заключить «Соглашение об общих принципах для урегулирования вопросов между обеими Странами», и для этой цели назначили своих Уполномоченных, а именно:
Правительство Союза Советских Социалистических Республик Льва Михайловича Карахана,
Его превосходительство Президент Китайской Республики Викуин Веллингтон Ку,
которые по взаимном предъявлении своих полномочий, найденных в добром порядке и составленными в законной форме, согласились о нижеследующих статьях:

Статья 1.
Немедленно после подписания настоящего Соглашения восстанавливаются нормальные дипломатические и консульские сношения между обеими Договаривающимися Сторонами.
Правительство Китайской Республики соглашается принять нужные меры для передачи Правительству Союза Советских Социалистических Республик помещения миссии и консульских зданий, ранее принадлежавших царскому правительству.

Статья 2.

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются созвать в течение одного месяца после подписания настоящего Соглашения конференцию, которая заключит и выработает подробные соглашения о всех вопросах, в соответствии с принципами, указанными в следующих статьях.
Такие детальные соглашения должны быть заключены в кратчайший срок и во всяком случае не позднее, чем через шесть месяцев со дня открытия конференции, указанной в предыдущем абзаце.

Статья 3.

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются аннулировать на конференции, предусмотренной предыдущей статьей, все конвенции, договоры, соглашения, протоколы, контракты и т. д., заключенные между Правительством Китая и царским правительством, и заменить их новыми договорами, соглашениями и т. д., на основе равенства, взаимности и справедливости и в духе деклараций Советского Правительства 1919 и 1920 гг.

Статья 4.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик, в соответствии с его политикой и с декларациями 1919 и 1920 гг., объявляет ничтожными и не имеющими силы все договоры, соглашения и т. д., затрагивающие суверенные права или интересы Китая, заключенные между бывшим царским правительством и какой-либо третьей стороной или сторонами.
Правительства обеих Договаривающихся Сторон заявляют, что в будущем ни одно из них не заключит никаких договоров или соглашений, которые могли бы нанести ущерб суверенным правам или интересам одной из двух Договаривающихся Сторон.

Статья 5.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик признает, что Внешняя Монголия, является составной частью Китайской Республики, и уважает там суверенитет Китая.
Правительство Союза Советских Социалистических Республик заявляет, что как только вопросы об отозвании всех войск Союза Советских Социалистических Республик из Внешней Монголии, а именно о предельном сроке отозвания этих войск и о мерах, имеющих быть принятыми в интересах безопасности границ, будут согласованы на конференции, указанной в статье 2 настоящего Соглашения, оно осуществит полное отозвание всех войск Союза Советских Социалистических Республик из Внешней Монголии.

Статья 6.

Правительства обеих Договаривающихся Сторон взаимно ручаются не допускать в пределах своих территорий, по принадлежности, существования или деятельности каких-либо организаций или групп, задачей которых является борьба при посредстве насильственных действий против Правительства какой-либо из Договаривающихся Сторон.
Правительства обеих Договаривающихся Сторон далее обязуются не производить пропаганды, направленной против политической и социальной системы какой-либо из Договаривающихся Сторон.

Статья 7.

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются вновь проверить на конференции, указанной в статье 2 настоящего Соглашения, свои национальные границы и впредь до указанной проверки поддерживать существующие границы.

Статья 8.

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются урегулировать на вышеупомянутой конференции вопросы, касающиеся судоходства по рекам, озерам и иным водным пространством, общим для их соответственной границы, на основе равенства и взаимности.

Статья 9.

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются урегулировать на вышеупомянутой конференции вопрос о Китайской Восточной железной дороге в соответствии с принципами, указанными ниже.
1. Правительства обеих Договаривающихся Сторон заявляют, что Китайская Восточная железная дорога является чисто коммерческим предприятием.
Правительства обеих Договаривающихся Сторон взаимна заявляют, что за исключением вопросов, касающихся деловых операций, которые находятся под непосредственным наблюдением Китайской Восточной железной дороги, все другие вопросы, затрагивающие права национального и местных Правительств Китайской Республики, как-то: судебные вопросы, вопросы, касающиеся гражданского управления, военной администрации, полиции, муниципального управления, обложения и земельной собственности (за исключением земель, потребных для указанной дороги), будут находиться в ведении китайских властей.
2. Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается на выкуп Правительством Китайской Республики при посредстве китайского капитала Китайской Восточной железной дороги, а также всех принадлежащих к ней имуществ, и на передачу Китаю всех акций и облигаций указанной дороги.
3. Правительства обеих Договаривающихся Сторон урегулируют на конференции, указанной в статье 2 настоящего Соглашения, размер и условия выкупа, а также порядок передачи Китайской Восточной железной дороги.
4. Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается быть ответственным за все претензии держателей акций и облигаций и кредитов Китайской Восточной железной дороги, возникшие до революции 9 марта 1917 года.
5. Правительства обеих Договаривающихся Сторон взаимно соглашаются, что будущее Китайской Восточной железной дороги будет определено Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой без участия какой-либо третьей стороны или сторон.
6. Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются подписать Соглашение о временном управлении Китайской Восточной железной дорогой впредь до разрешения вопросов, указанных в разделе 2 настоящей статьи.
7. Впредь до того, пока различные вопросы, относящиеся до Китайской Восточной железной дороги, не будут урегулированы на конференции, указанной в статье 2 настоящего Соглашения; права обоих Правительств, вытекающие из контракта от 27 августа (8 сентября) 1896 года на постройку Китайской Восточной железной дороги и управление ею, поскольку они не находятся в противоречии с настоящим Соглашением и с Соглашением о временном управлении сказанной дорогой и поскольку они не наносят ущерба суверенным правам Китая, сохраняются в силе.

Статья 10.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается отказаться от специальных прав и привилегий, касающихся всех концессий, в какой бы то ни было части Китая приобретенных царским правительством в силу различных конвенций, договоров, соглашений и т. д.

Статья 11.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается отказаться от русской части боксерского возмещения.

Статья 12.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик соглашается отказаться от прав экстерриториальности и консульской юрисдикции.

Статья 13.

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются выработать одновременно с заключением торгового договора, на конференции, указанной в статье 2 настоящего Соглашения, таможенный тариф для обеих Договаривающихся Сторон, в соответствии с принципами справедливости и взаимности.

Статья 14.

Правительства обеих Договаривающихся Сторон соглашаются обсудить на вышеуказанной конференции вопросы, касающиеся претензий о возмещении убытков.

Статья 15.

Настоящее Соглашение вступит в силу со дня его подписания.
В удостоверение чего подлежащие Уполномоченные подписали настоящее Соглашение в двух экземплярах на английском языке.
Учинено в Пекине сего 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики.
(М. П.) (подписали)
Л. Карахан.
В. К. Веллингтон Ку.

Декларация.

Правительство Союза Советасих Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики заявляют, что немедленно после подписания Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой от 31 мая 1924 года они взаимно передадут друг другу все недвижимое и движимое имущество, принадлежавшее прежнему царскому правительству и Китаю и находящееся на их соответствующих территориях. С этой же целью каждое Правительство передаст другому список имуществ, подлежащих таковому возвращению.
В удостоверение сего соответствующие Уполномоченные Правительств обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящую Декларацию в двух экземплярах на английском языке и скрепили ее своими печатями.
Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики.
{М. П.) (подписали)
Л. Карахан.
Веллингтон Ку.

Декларация.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики настоящим заявляют, что в отношении сооружений и земельной собственности русских православных миссий подразумевается, что таковые принадлежат Правительству Союза Советских Социалистических Республик. Вопрос же передачи или иного распоряжения ими должен быть совместно разрешен на конференции, предусмотренной статьей 2 Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой от 31 мая 1924 года, и в соответствии с внутренними законами и постановлениями, существующими в Китае относительно недвижимостей, находящихся в стране. Что касается сооружений и имуществ русской православной миссии, принадлежащих Правительству Союза Советских Социалистических Республик и находящихся в Пекине и Поташу, то Китайское Правительство примет меры для возможно немедленной передачи их, в соответствии с законами и правилами, существующими в Китае в отношении имуществ, находящихся в нем, как только Правительство Союза Советских Социалистических Республик укажет лицо китайской национальности или соответствующую организацию.
До того же Правительство Китайской Республики примет меры к охране указанных выше сооружений и имуществ и освобождению их от всех лиц, ныне в них проживающих.
Далее устанавливается, что настоящая Декларация будет иметь ту же самую силу и значение, как и Генеральная Декларация, включенная в Соглашение об общих принципах.
В удостоверение чего соответствующие Уполномоченные Правительств обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящую Декларацию в двух экземплярах на английском языке и скрепили ее своими печатями.
Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики.
(М. П.) (подписали)
Л. Карахан.
Веллингтон Ку.

Декларация.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики совместно заявляют, что согласно статье 4 Соглашения об общих принципах дли урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайскюй Республикой от 31 мая 1924 года, подразумевается, что Правительство Китайской Республики не признает силы за договорами, соглашениями и т. д., заключенными между Россией, со времен царского режима, и какой либо третьей стороной или сторонами, касающимися суверенных прав или интересов Китайской Республики. Далее устанавливается, что означенное заявление будет иметь ту же самую силу и значение, как и Генеральная Декларация, включенная в Соглашение об общих принципах.
В удостоверение чего соответствующие Уполномоченные Правительств обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящую Декларацию в двух экземплярах на английском языке и скрепили ее своими печатями.
Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики.
(М. П.) (подписали)
Л. Карахан.
Веллингтон Ку.

Декларация.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики совместно заявляют, что подразумевается, что Правительство Китайской Республики не передаст частично или полностью третьей державе или какой-либо иной организации специальных прав и привилегий, от которых, в силу статьи 10 Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой от 31 мая 1924 года, Правительство Союза Советских Социалистических Республик отказалось. Далее устанавливается, что настоящее заявление будет иметь ту же самую силу и значение, как и Генеральная Декларация, включенная в Соглашение об общих принципах.
В удостоверение чего соответствующие Уполишмоченные Правительств обеих Договаривающиеся Сторон подписали настоящую Декларацию в двух экземплярах на английском языке и скрепили ее своими печатями.
Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики.
(М. П.) (подписали)
Л. Карахан.
Веллингтон Ку.

Декларация.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики совместно заявляют, что, в соответствии со статьей 11 Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой от 31 мая 1924 года:
1. Русская доля боксерского возмещения, от которой Правительство Союза Советских Социалистических Республик отказалось, будет, после удовлетворения всех прежних обязательств, направлена исключительно и полностью на создание фонда улучшения просвещения китайского народа.
2. Для управления и распределения этого фонда будет образована специальная комиссия. Комиссия будет состоять из трех лиц, из коих два будут назначены Правительством Китайской Республики и одно Правительством Союза Советских Социалистических Республик. Решения этой комиссии будут приниматься единогласно.
3. Настоящий фонд будет депонирован, равно как и периодические к нему приращения, в банке, указанном упомянутой комиссией.
Далее устанавливается, что настоящее заявление будет иметь ту же самую силу и значение как и Генеральная Декларация, включенная в Соглашение об общих принципах.
В удостоверение сего соответствующие Уполномоченные Правительств обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящую Декларацию в двух экземплярах на английском языке и скрепили ее своими печатями.
Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики.
(М. П.) (подписали)
Л. Карахан.
Веллингтон Ку.

Декларация.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Китайской Республики соглашаются, что на конференции, предусмотренной статьей 2 Соглашения об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и китайской Республикой от 31 мая 1924 года, будут установлены справедливые правила, касающиеся урегулирования положения граждан Союза Советских Социалистических Республик, в связи с отказом от экстерриториальности и консульской юрисдикции, оговоренным в статье 12 вышеупомянутого Договора, причем настоящим устанавливается, что граждане Союза Советских Социалистических Республик будут всецело подчиняться китайской юрисдикции.
В удостоверение чего соответствующие уполномоченные Правительств обеих Договаривающихся Стран подписали частоящую Декларацию на английском языке в двух экземплярах и скрепили ее своими печатями.
Составлено в городе Пекине 31 мая 1924 года, что соответствует 31 дню 5 месяца 13 года Китайской Республики.
(М. П.) (подписали)
Л. Карахан.
Веллингтон Ку.

Обмен нотами.

Многоуважаемый Г-к Карахан,
По распоряжению моего Правительства, имею честь заявить, что, подписав сегодня Соглашение об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой, Правительство Китайской Республики решило, в видах интересов мирных отношений между Китайской Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик, прекратить службу тех бывших подданных Российской империи, ныне состоящих в китайской армии и полиции, которые персонально и по своим действиям составляют угрозу безопасности Союза Советских Социалистических Республик. Когда вы представите моему Правительству список таких лиц, соответствующим властям будет предписано принять необходимые меры.
Имею честь и пр.
(подписал)
В. К. Веллингтон Ку.
Министр Иностранных Дел Китайской Республики.

Многоуважаемый д-р Ку,
Имею честь подтвердить получение от вас следующей ноты от сего числа:
«По распоряжению моего Правительства, имею честь заявить, что, подписав сегодня Соглашение об общих принципах для урегулирования вопросов между Союзом Советских Социалистических Республик и Китайской Республикой, Правительство Китайской Республики решило, в видах интересов мирных отношении между Китайской Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик, прекратить службу тех бывших подданных Российской империи, ныне состоящих в китайской армии и полиции, которые персонально и по своим действиям составляют угрозу безопасности Союза Советских Социалистических Республик. Когда вы представите моему Пгравительству список таких лиц, соответствующим властям будет предписано принять необходимые меры».
В ответ я прошу отметить, по поручению моего Правительства, что я принял ноту к сведению и что я согласен с предложением, о котором в ней идет речь.
Имею честь и пр.
(подписал)
Л. Карахан.
Чрезвычайный Полномочный Представитель Союза Советских Социалистических Республик а Китае.

Утверждено ЦИК Союза ССР 8 августа 1924 г.
Распубликовано в Собр. Зак., 1925 г., № 18, ст. 131.






Автотранспорт


Бытовые конфликты


Финансы и кредиты


Недвижимость


Налогообложение


Наследование и дарение


Льготы и пособия


Права потребителей


Предпринимательство


Развод и алименты


Семейные проблемы


Страхование


Трудовые споры


Другие вопросы

Бракованные товары


Порядок переоформления


Жалобная книга

Словарь терминов


Юридический практикум


Иски и протесты


Некачественные товары


Нерассмотренные вопросы


Юридическая литература


Юридические статьи



 

Написать нам    Поиск на сайте    Реклама на сайте    О проекте    Наша аудитория    Библиотека    Сайт семейного юриста    Видеоконсультации    Дзен-канал «Юридические тонкости»    Главная страница
   При цитировании гиперссылка на сайт Детский сад.Ру обязательна.       © Все права на статьи принадлежат авторам сайта, если не указано иное.    16 +